SCRUTATIO

Giovedi, 16 aprile 2026 - Santa Bernadette Soubirous ( Letture di oggi)

Exodus 5


font
NEW JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 After this, Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, 'This is what Yahweh, God of Israel,says, "Let my people go, so that they can hold a feast in my honour in the desert." '1 После сего Моисей и Аарон пришли к фараону и сказали: так говорит Господь, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил Мне праздник в пустыне.
2 'Who is Yahweh,' Pharaoh replied, 'for me to obey what he says and let Israel go? I know nothing ofYahweh, and I wil not let Israel go.'2 Но фараон сказал: кто такой Господь, чтоб я послушался голоса Его [и] отпустил Израиля? я не знаю Господа и Израиля не отпущу.
3 'The God of the Hebrews has encountered us,' they replied. 'Give us leave to make a three -days'journey into the desert and sacrifice to Yahweh our God, or he wil strike us with a plague or with the sword.'3 Они сказали: Бог Евреев призвал нас; отпусти нас в пустыню на три дня пути принести жертву Господу, Богу нашему, чтобы Он не поразил нас язвою, или мечом.
4 The king of Egypt said to them, 'Moses and Aaron, what do you mean by distracting the people fromtheir work? Get back to your forced labour.'4 И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? ступайте на свою работу.
5 And Pharaoh said, 'Now that the people have grown to such numbers in the country, what do you meanby interrupting their forced labour?'5 И сказал фараон: вот, народ в земле сей многочислен, и вы отвлекаете его от работ его.
6 That very day, Pharaoh gave the order to the people's taskmasters and their scribes,6 И в тот же день фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям, говоря:
7 'Do not go on providing the people with straw for brickmaking as before; let them go and gather strawfor themselves.7 не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня, пусть они сами ходят и собирают себе солому,
8 But you wil exact the same quantity of bricks from them as before, not reducing it at al , since they arelazy, and that is why their cry is, "Let us go and sacrifice to our God."8 а кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему;
9 Give these people more work to do, and see they do it instead of listening to lying speeches.'9 дать им больше работы, чтоб они работали и не занимались пустыми речами.
10 The people's taskmasters and scribes went out to speak to the people and said, 'Pharaoh says this, "Ishall not provide you with any more straw.10 И вышли приставники народа и надзиратели его и сказали народу: так говорит фараон: не даю вам соломы;
11 Go and collect straw for yourselves where you can find it. But your output is not to be any less." '11 сами пойдите, берите себе солому, где найдете, а от работы вашей ничего не убавляется.
12 So the people scattered all over Egypt to gather stubble for their straw.12 И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать жниво вместо соломы.
13 The taskmasters harassed them. 'You must complete your daily quota,' they said, 'just as when thestraw was there.'13 Приставники же понуждали, говоря: выполняйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была [у вас] солома.
14 And the Israelites' foremen whom Pharaoh's taskmasters had put in charge of them, were flogged andasked, 'Why have you not fulfil ed your quota of bricks made today as before?'14 А надзирателей из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники фараоновы, били, говоря: почему вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как было до сих пор?
15 The Israelites' foremen went and appealed to Pharaoh. 'Why do you treat your servants like this?' theysaid.15 И пришли надзиратели сынов Израилевых и возопили к фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?
16 'No straw is provided for your servants, yet stil the cry is, "Make bricks!" And now your servants arebeing flogged!. . .'16 соломы не дают рабам твоим, а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.
17 'You are lazy, lazy,' he retorted. 'That is why you say, "Let us go and sacrifice to Yahweh."17 Но он сказал: праздны вы, праздны, поэтому и говорите: пойдем, принесем жертву Господу.
18 Get back to your work at once. You wil not be provided with straw; all the same, you wil deliver thequota of bricks.'18 Пойдите же, работайте; соломы не дадут вам, а положенное число кирпичей давайте.
19 The Israelites' foremen saw they were in a difficult position on being told, 'You wil not reduce yourdaily production of bricks.'19 И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою в словах: не убавляйте числа кирпичей, какое [положено] на каждый день.
20 As they left Pharaoh's presence, they met Moses and Aaron who were standing in their way.20 И когда они вышли от фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их,
21 'May Yahweh look down at you and judge!' they said to them. 'You have brought us into bad odourwith Pharaoh and his officials; you have put a sword into their hand to kil us.'21 и сказали им: да видит и судит вам Господь за то, что вы сделали нас ненавистными в глазах фараона и рабов его и дали им меч в руки, чтобы убить нас.
22 Moses went back to Yahweh and said, 'Lord, why do you treat this people so harshly? Why did yousend me?22 И обратился Моисей к Господу и сказал: Господи! для чего Ты подвергнул такому бедствию народ сей, для чего послал меня?
23 Ever since I came to Pharaoh and spoke to him in your name, he has il -treated this people, and youhave done nothing at al about rescuing your people.'23 ибо с того времени, как я пришел к фараону и стал говорить именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; избавить же, --Ты не избавил народа Твоего.