2 Samuel 4
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| NEW JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 When Saul's son heard that Abner had died at Hebron, his heart failed him, and al Israel was alarmed. | 1 Коли Ішбаал, син Саула, довідався, що Авнер умер у Хевроні, опустив руки, й увесь Ізраїль засмутився вельми. |
| 2 Now, Saul's son had two freebooting chieftains; one was cal ed Baanah, the other Rechab. They werethe sons of Rimmon of Beeroth, and Benjaminites -- for Beeroth is regarded as belonging to Benjamin. | 2 Було ж у Ішбаала, сина Саула, два мужі, ватажки відділів: один на ім’я Баана, а другий — Рехав, сини Ріммона з Беероту, з потомків Веніямина, бо й Беерот прилічено до Веніямина, |
| 3 The people of Beeroth had taken refuge in Gittaim, where they have remained to this day as residentforeigners. | 3 бо бееротії втекли в Гіттаїм, де перебували як поселенці по цей день. |
| 4 Jonathan son of Saul had a son with crippled feet. He was five years old when the news about Saul andJonathan came from Jezreel. His nurse picked him up and fled but, as she hurried away, he fel and was lamed.His name was Meribbaal. | 4 Був же в Йонатана, сина Саула, син, що став кривий на ноги. Було йому п’ять років, як прийшла з Єзреелу вістка про Саула та Йонатана. Вхопила його тоді нянька та й утекла. Коли в поспіху втікала, впав він та й окривів. Звали його Мерібаал. |
| 5 The sons of Rimmon of Beeroth, Rechab and Baanah, set out; they came to Ishbaal's house at thehottest part of the day when he was taking his midday rest. | 5 Отож сини Ріммона з Беероту, Рехав і Баана, пустилися в дорогу й прибули під час денної спеки в дім Ішбаала, саме як він відпочивав після обіду. |
| 6 The woman who kept the door had been cleaning wheat and had drowsed off to sleep. | 6 Коли одвірниця дому, чистивши пшеницю, закуняла та й заснула, підкрались Рехав і брат його Баана. |
| 7 Rechab and his brother Baanah stole past her and entered the house, where he was lying on his bed inhis bedroom. They struck him and kil ed him, then cut off his head and, taking the head with them, travel ed alnight by way of the Arabah. | 7 Ввійшли вони в дім, де той лежав собі на ліжку в спочивальні, вбили його на смерть, відтяли голову і, взявши голову з собою, йшли всю ніч дорогою Арава, |
| 8 They brought Ishbaal's head to David at Hebron. 'Here', they said to the king, 'is the head of Ishbaalson of Saul, your enemy, who meant to take your life. Yahweh has avenged my lord the king today on Saul andon his offspring.' | 8 та й принесли голову Ішбаала Давидові в Хеврон і промовили до царя: «Отут голова Ішбаала, сина Саула, ворога твого, що чигав на твоє життя. Господь дав сьогодні моєму володареві цареві помститися на Саулові та його потомках.» |
| 9 But David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon, by saying, 'As Yahwehlives, who has rescued me from every danger, | 9 Давид же у відповідь Рехавові та його братові Баані, синам Ріммона з Беероту, мовив: «Так певно як живе Господь, що вибавив моє життя від усякої напасти. |
| 10 when someone told me, "Saul is dead!" supposing himself to be bringing me good news, I seized andput him to death at Ziklag, and that was how I rewarded him for his news! | 10 Коли я того, хто повідомив мене: Саул мертвий! і вважав себе вістуном доброї новини, схопив і, замість дати йому нагороду, вбив у Ціклазі, |
| 11 How much more when bandits have kil ed an upright man in his house, and on his bed! Am I not todemand an account of his blood from you, and rid the earth of you?' | 11 то поготів, коли злочинці вбили чесну людину в її домі на її ліжку! Як же я не мав би тепер вимагати з ваших рук його крони й не змести вас із землі?» |
| 12 David then gave an order to the men, who put them to death, cut off their hands and feet, and hungthem up beside the pool of Hebron. Ishbaal's head they took and buried in Abner's grave at Hebron. | 12 І Давид дав своїм воякам наказ, і ті Їх убили й відтяли їм руки й ноги та й повісили над ставом у Хевроні, а голову Ішбаала взяли та поховали в гробі Авнера в Хевроні. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ