SCRUTATIO

Giovedi, 11 dicembre 2025 - San Damaso I papa ( Letture di oggi)

Acts of the Apostles 1


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 In the first book, Theophilus, I dealt with all that Jesus did and taught1 Первую книгу написал я [к тебе], Феофил, о всем, что Иисус делал и чему учил от начала
2 until the day he was taken up, after giving instructions through the holy Spirit to the apostles whom he had chosen.2 до того дня, в который Он вознесся, дав Святым Духом повеления Апостолам, которых Он избрал,
3 He presented himself alive to them by many proofs after he had suffered, appearing to them during forty days and speaking about the kingdom of God.3 которым и явил Себя живым, по страдании Своем, со многими верными доказательствами, в продолжение сорока дней являясь им и говоря о Царствии Божием.
4 While meeting with them, he enjoined them not to depart from Jerusalem, but to wait for "the promise of the Father about which you have heard me speak;4 И, собрав их, Он повелел им: не отлучайтесь из Иерусалима, но ждите обещанного от Отца, о чем вы слышали от Меня,
5 for John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the holy Spirit."5 ибо Иоанн крестил водою, а вы, через несколько дней после сего, будете крещены Духом Святым.
6 When they had gathered together they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"6 Посему они, сойдясь, спрашивали Его, говоря: не в сие ли время, Господи, восстановляешь Ты царство Израилю?
7 He answered them, "It is not for you to know the times or seasons that the Father has established by his own authority.7 Он же сказал им: не ваше дело знать времена или сроки, которые Отец положил в Своей власти,
8 But you will receive power when the holy Spirit comes upon you, and you will be my witnesses in Jerusalem, throughout Judea and Samaria, and to the ends of the earth."8 но вы примете силу, когда сойдет на вас Дух Святый; и будете Мне свидетелями в Иерусалиме и во всей Иудее и Самарии и даже до края земли.
9 When he had said this, as they were looking on, he was lifted up, and a cloud took him from their sight.9 Сказав сие, Он поднялся в глазах их, и облако взяло Его из вида их.
10 While they were looking intently at the sky as he was going, suddenly two men dressed in white garments stood beside them.10 И когда они смотрели на небо, во время восхождения Его, вдруг предстали им два мужа в белой одежде
11 They said, "Men of Galilee, why are you standing there looking at the sky? This Jesus who has been taken up from you into heaven will return in the same way as you have seen him going into heaven."11 и сказали: мужи Галилейские! что вы стоите и смотрите на небо? Сей Иисус, вознесшийся от вас на небо, придет таким же образом, как вы видели Его восходящим на небо.
12 Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a sabbath day's journey away.12 Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.
13 When they entered the city they went to the upper room where they were staying, Peter and John and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas son of James.13 И, придя, взошли в горницу, где и пребывали, Петр и Иаков, Иоанн и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда, [брат] Иакова.
14 All these devoted themselves with one accord to prayer, together with some women, and Mary the mother of Jesus, and his brothers.14 Все они единодушно пребывали в молитве и молении, с [некоторыми] женами и Мариею, Материю Иисуса, и с братьями Его.
15 During those days Peter stood up in the midst of the brothers (there was a group of about one hundred and twenty persons in the one place). He said,15 И в те дни Петр, став посреди учеников, сказал
16 "My brothers, the scripture had to be fulfilled which the holy Spirit spoke beforehand through the mouth of David, concerning Judas, who was the guide for those who arrested Jesus.16 (было же собрание человек около ста двадцати): мужи братия! Надлежало исполниться тому, что в Писании предрек Дух Святый устами Давида об Иуде, бывшем вожде тех, которые взяли Иисуса;
17 He was numbered among us and was allotted a share in this ministry.17 он был сопричислен к нам и получил жребий служения сего;
18 He bought a parcel of land with the wages of his iniquity, and falling headlong, he burst open in the middle, and all his insides spilled out.18 но приобрел землю неправедною мздою, и когда низринулся, расселось чрево его, и выпали все внутренности его;
19 This became known to everyone who lived in Jerusalem, so that the parcel of land was called in their language 'Akeldama,' that is, Field of Blood.19 и это сделалось известно всем жителям Иерусалима, так что земля та на отечественном их наречии названа Акелдама, то есть земля крови.
20 For it is written in the Book of Psalms: 'Let his encampment become desolate, and may no one dwell in it.' And: 'May another take his office.'20 В книге же Псалмов написано: да будет двор его пуст, и да не будет живущего в нем; и: достоинство его да приимет другой.
21 Therefore, it is necessary that one of the men who accompanied us the whole time the Lord Jesus came and went among us,21 Итак надобно, чтобы один из тех, которые находились с нами во всё время, когда пребывал и обращался с нами Господь Иисус,
22 beginning from the baptism of John until the day on which he was taken up from us, become with us a witness to his resurrection."22 начиная от крещения Иоаннова до того дня, в который Он вознесся от нас, был вместе с нами свидетелем воскресения Его.
23 So they proposed two, Joseph called Barsabbas, who was also known as Justus, and Matthias.23 И поставили двоих: Иосифа, называемого Варсавою, который прозван Иустом, и Матфия;
24 Then they prayed, "You, Lord, who know the hearts of all, show which one of these two you have chosen24 и помолились и сказали: Ты, Господи, Сердцеведец всех, покажи из сих двоих одного, которого Ты избрал
25 to take the place in this apostolic ministry from which Judas turned away to go to his own place."25 принять жребий сего служения и Апостольства, от которого отпал Иуда, чтобы идти в свое место.
26 Then they gave lots to them, and the lot fell upon Matthias, and he was counted with the eleven apostles.26 И бросили о них жребий, и выпал жребий Матфию, и он сопричислен к одиннадцати Апостолам.