SCRUTATIO

Sabato, 20 dicembre 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Sirach 51


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 I give you thanks, O God of my father; I praise you, O God my savior! I will make known your name, refuge of my life;1 Славословитиму тебе, Господи, Царю, і восхвалю тебе, Боже, мій Спасителю; славу воздам імені твоєму!
2 you have been my helper against my adversaries. You have saved me from death, and kept back my body from the pit, From the clutches of the nether world you have snatched my feet;2 Бо ти був для мене покровитель і помічник, і тіло моє врятував єси від згуби, від сітей язика, що його мають обмовці, від уст отих, що брехню кують, — тож проти тих, які мене оточили, помічником моїм був ти і мене єси визволив, —
3 you have delivered me, in your great mercy From the scourge of a slanderous tongue, and from lips that went over to falsehood; From the snare of those who watched for my downfall, and from the power of those who sought my life; From many a danger you have saved me,3 милосердям твоїм великим та іменням твоїм: від укусу готових мене пожерти, від руки зазіхальників на моє життя, від тих великих злиднів, які мене обсіли,
4 from flames that hemmed me in on every side; From the midst of unremitting fire,4 від вогню, що навколо, — вогню, не мною розпаленого,
5 From the deep belly of the nether world; From deceiving lips and painters of lies,5 із самих глибин адових нутрощів, від нечестивого язика й неправдивого слова,
6 from the arrows of dishonest tongues. I was at the point of death, my soul was nearing the depths of the nether world;6 від наклепу несправедливого язика перед царем! Душа моя наблизилась до самісінької смерти, й моє життя було вже долі, поблизу від аду;
7 I turned every way, but there was no one to help me, I looked for one to sustain me, but could find no one.7 звідусіль я був оточений — помічника не було, рятунку людського виглядав я — його не було.
8 But then I remembered the mercies of the LORD, his kindness through ages past; For he saves those who take refuge in him, and rescues them from every evil.8 І згадав тоді я, Господи, про твоє милосердя і про діла твої, що від віків стаються, про визволення тих, які на тебе надіються, про те, як спасаєш їх ти від рук ворожих, —
9 So I raised my voice from the very earth, from the gates of the nether world, my cry.9 і возніс я з землі прохання своє, і благав, щоб звільнитись, мені від смерти.
10 I called out: O Lord, you are my father, you are my champion and my savior; Do not abandon me in time of trouble, in the midst of storms and dangers.10 До Господа візвав я — до батька мого, Господа, щоб він мене не покинув за днів тієї скрути, за часів, де діють горді й де немає допомоги. Повсякчасно буду твоє ім’я хвалити, і славословитиму його піснями.
11 I will ever praise your name and be constant in my prayers to you. Thereupon the LORD heard my voice, he listened to my appeal;11 І мольбу мою вислухано: ти спас мене від згуби і врятував від лихої години.
12 He saved me from evil of every kind and preserved me in time of trouble. For this reason I thank him and I praise him; I bless the name of the LORD.12 Тому славословитиму тебе й хвалитиму, — і благословитиму ім’я Господнє.
13 When I was young and innocent, I sought wisdom.13 Ще юнаком, заки в мандри я пустився, шукав я щиро мудрости у своїй молитві.
14 She came to me in her beauty, and until the end I will cultivate her.14 Перед святинею благав про неї — і до кінця її буду шукати.
15 As the blossoms yielded to ripening grapes, the heart's joy, My feet kept to the level path because from earliest youth I was familiar with her.15 У розквіті своїм, мов достигаюче гроно, серце моє втішалося з неї, нога моя ступала дорогою прямою, і змалку вже слідом за нею ходив я.
16 In the short time I paid heed, I met with great instruction.16 Лиш вухом нахиливсь я — і вже її одержав, і знайшов собі освіту велику.
17 Since in this way I have profited, I will give my teacher grateful praise.17 Їй завдяки поступив я багато, — тож прославлю того, що дав мені мудрість.
18 I became resolutely devoted to her-- the good I persistently strove for.18 Рішив я ділом її вживати, шукав добра я ревно — і не осоромився!
19 I burned with desire for her, never turning back. I became preoccupied with her, never weary of extolling her. My hand opened her gate and I came to know her secrets.19 За неї змагалась моя душа, у виконанні закону був я старанний; руки свої простягав я угору, і над неуцтвом сльози проливав я.
20 For her I purified my hands; in cleanness I attained to her. At first acquaintance with her, I gained understanding such that I will never forsake her.20 Душу свою спрямував я до неї, і в чистоті знайшов я її: з нею придбав я знання від початку, — тим то й полишений я не буду.
21 My whole being was stirred as I learned about her; therefore I have made her my prize possession.21 Тремтів усім нутром я, шукаючи її, — тим і придбав я майно прекрасне.
22 The LORD has granted me my lips as a reward, and my tongue will declare his praises.22 Господь язик дав мені у нагороду, — тож ним і буду його я хвалити.
23 Come aside to me, you untutored, and take up lodging in the house of instruction;23 Підійдіть же ближче до мене, неуки, і знайдіть оселю в домі повчань!
24 How long will you be deprived of wisdom's food, how long will you endure such bitter thirst?24 Чого твердите, що тих речей вам бракує, і ваші душі так сильно її прагнуть?
25 I open my mouth and speak of her: gain, at no cost, wisdom for yourselves.25 Відкрив я уста й заговорив про неї: без грошей її для себе набувайте!
26 Submit your neck to her yoke, that your mind may accept her teaching. For she is close to those who seek her, and the one who is in earnest finds her.26 Шию вашу вкладіте в отеє ярмо: хай ваша душа прийме повчання, бо шукати її не треба далеко!
27 See for yourselves! I have labored only a little, but have found much.27 Гляньте власним оком, як мало я трудився, — а таки знайшов для себе спокій превеликий.
28 Acquire but a little instruction; you will win silver and gold through her.28 Набувайте освіту й великим коштом: в ній собі придбаєте золота чимало.
29 Let your spirits rejoice in the mercy of God, and be not ashamed to give him praise.29 Хай душа ваша радіє милосердям Господнім. — і ніяк не стидайтесь хвалити його!
30 Work at your tasks in due season, and in his own time God will give you your reward.30 Ваше діло чиніте заздалегідь, — а він своєчасно дасть вам нагороду.