SCRUTATIO

Domenica, 17 maggio 2026 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Sirach 44


font
NEW AMERICAN BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 Now will I praise those godly men, our ancestors, each in his own time:1 Wychwalajmy mężów sławnych i ojców naszych według następstwa ich pochodzenia.
2 The abounding glory of the Most High's portion, his own part, since the days of old. Subduers of the land in kingly fashion, men of renown for their might,2 Pan sprawił [w nich] wielką chwałę, wspaniałą swą wielkość od wieków.
3 Or counselors in their prudence, or seers of all things in prophecy;3 Jedni panowali w swoich królestwach, byli mężami sławnymi z potęgi, doradcami dzięki swemu rozumowi, którzy się wypowiedzieli w proroctwach.
4 Resolute princes of the folk, and governors with their staves; Authors skilled in composition, and forgers of epigrams with their spikes;4 Byli panującymi nad krajami dzięki rozstrzygnięciom i władcami dzięki swej przenikliwości, mądrymi myślicielami przez swoją uczoność, a w służbie swej rządcami.
5 Composers of melodious psalms, or discoursers on lyric themes;5 Byli twórcami melodii muzycznych i pisali poezje:
6 Stalwart men, solidly established and at peace in their own estates--6 mężami bogatymi, obdarzonymi potęgą, zażywającymi pokoju w swych domach.
7 All these were glorious in their time, each illustrious in his day.7 Wszyscy ci przez pokolenia byli wychwalani i stali się dumą swych czasów.
8 Some of them have left behind a name and men recount their praiseworthy deeds;8 Niektórzy spomiędzy nich zostawili imię, tak że opowiada się ich chwałę;
9 But of others there is no memory, for when they ceased, they ceased. And they are as though they had not lived, they and their children after them.9 ale są i tacy, o których nie pozostała pamięć: zginęli, jakby wcale nie istnieli, byli, ale jak gdyby nie byli, a dzieci ich po nich.
10 Yet these also were godly men whose virtues have not been forgotten;10 Lecz ci są mężowie pobożni, których cnoty nie zostały zapomniane,
11 Their wealth remains in their families, their heritage with their descendants;11 pozostały one z ich potomstwem, dobrym dziedzictwem są ich następcy.
12 Through God's covenant with them their family endures, their posterity, for their sake.12 Potomstwo ich trzyma się przymierzy, a dzięki nim - ich dzieci.
13 And for all time their progeny will endure, their glory will never be blotted out;13 Potomstwo ich trwa zawsze, a chwała ich nie będzie wymazana.
14 Their bodies are peacefully laid away, but their name lives on and on.14 Ciała ich w pokoju pogrzebano, a imię ich żyje w pokoleniach.
15 At gatherings their wisdom is retold, and the assembly proclaims their praise.15 Narody opowiadają ich mądrość, a zgromadzenie głosi chwałę.
16 [ENOCH walked with the LORD and was taken up, that succeeding generations might learn by his example.]16 Henoch podobał się Panu i został przeniesiony jako przykład nawrócenia dla pokoleń.
17 NOAH, found just and perfect, renewed the race in the time of devastation. Because of his worth there were survivors, and with a sign to him the deluge ended;17 Noe okazał się doskonałym i sprawiedliwym, a w czasie gniewu stał się okupem, dzięki niemu ocalała Reszta dla ziemi, kiedy przyszedł potop.
18 A lasting agreement was made with him, that never should all flesh be destroyed.18 [Pan] zawarł z nim wieczne przymierze, by już więcej nie zgładzić potopem wszystkiego, co żyje.
19 ABRAHAM, father of many peoples, kept his glory without stain:19 Abraham, wielki ojciec mnóstwa narodów, w chwale nikt mu nie dorównał.
20 He observed the precepts of the Most High, and entered into an agreement with him; In his own flesh he incised the ordinance, and when tested he was found loyal.20 On zachował prawo Najwyższego, wszedł z Nim w przymierze; na ciele jego został złożony [znak] przymierza, a w doświadczeniu okazał się wierny.
21 For this reason, God promised him with an oath that in his descendants the nations would be blessed, That he would make him numerous as the grains of dust, and exalt his posterity like the stars; That he would give them an inheritance from sea to sea, and from the River to the ends of the earth.21 Dlatego Bóg przysięgą zapewnił go, że w jego potomstwie będą błogosławione narody, że go rozmnoży jak proch ziemi, jak gwiazdy wywyższy jego potomstwo, że da mu dziedzictwo od morza aż do morza i od Rzeki aż po krańce ziemi.
22 And for ISAAC he renewed the same promise because of Abraham, his father. The covenant with all his forebears was confirmed, and the blessing rested upon the head of JACOB.22 Z Izaakiem też uczynił to samo przez wzgląd na Abrahama, jego ojca.
23 God acknowledged him as the first-born, and gave him his inheritance. He fixed the boundaries for his tribes, and their division into twelve.23 Błogosławiństwo wszystkich ludzi i przymierze złożył na głowie Jakuba; uznał go w jego błogosławieństwach, dał mu [ziemię] w dziedzictwo, wymierzył jej części i podzielił między dwanaście pokoleń.