SCRUTATIO

Domenica, 21 giugno 2026 - San Ettore ( Letture di oggi)

Sirach 36


font
NEW AMERICAN BIBLEБіблія
1 Come to our aid, O God of the universe, and put all the nations in dread of you!1 Зглянься на нас, Владико, Боже всесвіту, і споглянь! На всіх поган розповсюдь твій острах!
2 Raise your hand against the heathen, that they may realize your power.2 Зведи свою руку на чужі народи — нехай твою владу вони узріють.
3 As you have used us to show them your holiness, so now use them to show us your glory.3 Як перед ними явив єси твою святість між нами, так перед нами яви твою велич між ними.
4 Thus they will know, as we know, that there is no God but you.4 Нехай визнають тебе, як і ми те визнали, що немає Бога, крім тебе, о Господи!
5 Give new signs and work new wonders; show forth the splendor of your right hand and arm;5 Віднови знаки, повтори чудеса, звелич свою руку й праве рамено.
6 Rouse your anger, pour out wrath, humble the enemy, scatter the foe.6 Збуди гнів, ізлий своє обурення — розгроми противника, розбий ворога!
7 Hasten the day, bring on the time;7 Час приспіши, спом’яни бо присягу, — щоб діла твої великі прославились.
8 Let raging fire consume the fugitive, and your people's oppressors meet destruction.8 Хай гніву вогонь пожере того, хто кинеться рятуватись: ті, що гноблять народ твій, хай знайдуть погибель.
9 crush the heads of the hostile rulers.9 Голови розбий проводарям ворожим, тим, що кажуть: «Крім нас немає нікого!»
10 Gather all the tribes of Jacob, that they may inherit the land as of old,10 Позбирай усі коліна Якова, поверни їм спадщину, як напочатку.
11 Show mercy to the people called by your name; Israel, whom you named your first-born.11 Змилуйся, Господи, над людом твого ймення — над Ізраїлем, що його ти нарівні з первородним поставив.
12 Take pity on your holy city, Jerusalem, your dwelling place.12 Зглянься над отим святим твоїм містом — над Єрусалимом, місцем твого спочинку.
13 Fill Zion with your majesty, your temple with your glory.13 Хай сповниться Сіон прославою твоєю, а твій народ — твоєю величчю.
14 Give evidence of your deeds of old; fulfill the prophecies spoken in your name,14 Дай свідоцтво першим твоїм створінням: здійсни пророцтва, ім’ям твоїм проречені.
15 Reward those who have hoped in you, and let your prophets be proved true.15 Тим воздай нагороду, які тебе очікують: нехай виявиться правдивість твоїх пророків.
16 Hear the prayer of your servants, for you are ever gracious to your people;16 Вислухай, Господи, благання молільників — як то був Арон народ твій поблагословив.
17 Thus it will be known to the very ends of the earth that you are the eternal God.17 Хай знають усі, що землю населюють, що ти Господь, Бог віковічний.
18 The throat can swallow any food, yet some foods are more agreeable than others;18 Кожну страву шлунок приймає, та є страва ліпша від страви.
19 As the palate tests meat by its savor, so does a keen mind insincere words.19 Піднебіння розрізняє страви з дичини, так і розумне серце — слова брехливі.
20 A deceitful character causes grief, but an experienced man can turn the tables on him.20 Нікчемне серце завдає страждання, та хто з добрим досвідом — той проти нього зрівноважиться.
21 Though any man may be accepted as a husband, yet one girl will be more suitable than another:21 Жінка приймає кожного мужа, та є дочка ліпша від дочки.
22 A woman's beauty makes her husband's face light up, for it surpasses all else that charms the eye;22 Вродлива жінка обличчя звеселює: понад усе вона, чого чоловік бажає.
23 And if, besides, her speech is kindly, his lot is beyond that of mortal men.23 Коли в неї на язиці доброта і скромність, то й чоловік її інакший, ніж звичайні люди.
24 A wife is her husband's richest treasure, a helpmate, a steadying column.24 Хто жінку здобуде, той щастя починає: помічницю — з ним споріднену, стовп для опертя.
25 A vineyard with no hedge will be overrun; a man with no wife becomes a homeless wanderer.25 Де нема огорожі, там майно грабують; де жінки немає — чоловік стогне, блукаючи.
26 Who will trust an armed band that shifts from city to city?26 Хто бо звіряється на спритного розбійника, що наскоки вчиняє з міста на місто?
27 Or a man who has no nest, but lodges where night overtakes him?27 Ось так і з чоловіком, що гнізда не має, а спочиває там, де ніч його застукає.