SCRUTATIO

Martedi, 5 agosto 2025 - Dedicazione Basilica Santa Maria Maggiore ( Letture di oggi)

Sirach 14


font
NEW AMERICAN BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Happy the man whose mouth brings him no grief, who is not stung by remorse for sin.1 Beato l'uomo il quale non ha straparlato per le parole della bocca sua, e non è stimolato nella tristizia del peccato.
2 Happy the man whose conscience does not reproach him, who has not lost hope.2 Felice è colui che non ebbe tristizia nell' animo suo, e non falla della sua speranza.
3 Wealth ill becomes the mean man; and to the miser, of what use is gold?3 La ricchezza è venuta sanza ragione all' uomo cupido e tenace: a che è l'oro utile all' uomo invidioso?
4 What he denies himself he collects for others, and in his possessions a stranger will revel.4 Quello che dell' animo suo ingiustamente raccoglie, sì raduna ad altri; e nelli beni suoi altri trionferà.
5 To whom will he be generous who is stingy with himself and does not enjoy what is his own?5 Quello che è a sè reo, a cui altro sarà buono? ed elli non si rallegrerae nelli suoi beni.
6 None is more stingy than he who is stingy with himself; he punishes his own miserliness.6 Nulla cosa è peggiore, che colui che ha invidia contro a sè medesimo; e questo è uno rendimento della malizia sua.
7 If ever he is generous, it is by mistake; and in the end he displays his greed.7 E se egli farà bene ignorantemente, non volendolo fare, alla perfine manifesta la malizia sua.
8 In the miser's opinion his share is too small;8 Malvagio è l'occhio dello invidioso; e travolgente la faccia sua, e dispregiante l'anima sua.
9 he refuses his neighbor and brings ruin on himself.9 L'occhio dello avaro sì è insaziabile in parte d' iniquitade; non si sazierae infino ch' elli consumi (la ingiustizia) inaridendo l' anima sua.
10 The miser's eye is rapacious for bread, but on his own table he sets it stale.10 Il reo occhio alli mali si volgerae, e non si sazierà di pane, e sarae in tristizia sopra la mensa sua.
11 My son, use freely whatever you have and enjoy it as best you can;11 Figliuolo, se tu hai, fa bene teco, e offera a Dio degna offerta.
12 Remember that death does not tarry, nor have you been told the grave's appointed time.12 Ricordati che la morte non tarda; dà il testamento di quelli dello inferno, per che t' è dimostrato; il testamento di questo mondo è, che l'uomo per morte muoia.
13 Before you die, be good to your friend, and give him a share in what you possess.13 Fa bene allo amico inanzi la tua morte, secondo la facoltade tua dà al povero
14 Deprive not yourself of present good things, let no choice portion escape you.14 E non sii ingannato dal buono die, e la particola del buono di non ti lasci.
15 Will you not leave your riches to others, and your earnings to be divided by lot?15 Non lasciarai li dolori tuoi alli altri nella divisione della parte?
16 Give, take, and treat yourself well, for in the nether world there are no joys to seek.16 Da, e togli, e giustifica l'anima tua.
17 All flesh grows old, like a garment; the age-old law is: All must die.17 Opera giustizia inanzi la morte tua, però che non si trova vivanda in inferno.
18 As with the leaves that grow on a vigorous tree: one falls off and another sprouts-- So with the generations of flesh and blood: one dies and another is born.18 Ogni carne, sì come il fieno, s' invecchia, e sì come foglia fruttificante nell' albero verde.
19 All man's works will perish in decay, and his handiwork will follow after him.19 Chè altre [si] gènerano, altre caggiono; così è la generazione della carne e del sangue; altra finisce e altra nasce.
20 Happy the man who meditates on wisdom, and reflects on knowledge;20 Ogni opera corruttibile mancherà in fine; e colui che fa quella opera anderà con essa.
21 Who ponders her ways in his heart, and understands her paths;21 E ogni opera eletta fia giustificata; e colui che la fa, sarà onorato in quella.
22 Who pursues her like a scout, and lies in wait at her entry way;22 Beato l'uomo che nella sapienza dimorerae, e colui che contemplerae nella sua giustizia, e nel senno sì penserà la sapienza di Dio.
23 Who peeps through her windows, and listens at her doors;23 Colui che considera le vie di quella nel cuore suo, e colui che intende li secreti d' essa, va dietro a lei sì come ricercatore, e perseverante nelle sue vie;
24 Who encamps near her house, and fastens his tent pegs next to her walls;24 che guarda per le finestre di colei, e intende nelle porte di colei;
25 Who pitches his tent beside her, and lives as her welcome neighbor;25 colui che si riposa appresso la casa di colei, e nelli pareti suoi si fortificherae, ordinerae la casellina sua alla casa di colei; e li beni per lei si riposaranno alla casellina di colui.
26 Who builds his nest in her leafage, and lodges in her branches;26 Ordinerae li figliuoli suoi sotto la copertura di colei, e dimorerae sotto li rami di colei.
27 Who takes shelter with her from the heat, and dwells in her home.27 Sarà coperto dal caldo sotto la covertura di colei, e nella gloria sua si riposerà.