SCRUTATIO

Sabato, 20 dicembre 2025 - Santi Dario, Zosimo, Paolo e Secondo di Nicea ( Letture di oggi)

Job 20


font
NEW AMERICAN BIBLEБиблия Синодальный перевод
1 Then Zophar the Naamathite spoke and said:1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply.2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 A rebuke which puts me to shame I hear,3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth,4 Разве не знаешь ты, что от века, --с того времени, как поставлен человек на земле, --
5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment?5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds,6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, --
7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?"7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night.8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him.9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 and his hands shall yield up his riches.10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust.11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue,12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth,13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him.14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them.15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him.16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk.17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice.18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up,19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал домы, которых не строил;
20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him.20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Therefore his prosperity shall not endure,21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods.22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him.23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through;24 Убежит ли он от оружия железного, --пронзит его лук медный;
25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him.25 станет вынимать [стрелу], --и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned.26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him.27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger.28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God.29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!