| 1 ויהי ככלתו לדבר אל שאול ונפש יהונתן נקשרה בנפש דוד ויאהבו יהונתן כנפשו | 1 Коли Давид закінчив розмову з Саулом, серце Йонатана прихилилось до Давидового серця, і Йонатан полюбив його, як свою душу. | 
| 2 ויקחהו שאול ביום ההוא ולא נתנו לשוב בית אביו | 2 Саул узяв його того ж дня до себе й не дозволив йому вже повертатись до батька. | 
| 3 ויכרת יהונתן ודוד ברית באהבתו אתו כנפשו | 3 Йонатан увійшов з Давидом у побратимство та полюбив його, як власну душу, | 
| 4 ויתפשט יהונתן את המעיל אשר עליו ויתנהו לדוד ומדיו ועד חרבו ועד קשתו ועד חגרו | 4 і, знявши з себе верхню одежу, що її носив, дав її Давидові, до того ж і військовий свій одяг, ба й меча, лука та пояса свого. | 
| 5 ויצא דוד בכל אשר ישלחנו שאול ישכיל וישמהו שאול על אנשי המלחמה וייטב בעיני כל העם וגם בעיני עבדי שאול | 5 Коли б Давид не виступав і  куди б не посилав його Саул, то скрізь добре впорувався, так, що Саул  настановив його над своїм військовим людом. Увесь народ собі його  вподобав, ба навіть і Саулові служаки. | 
| 6 ויהי בבואם בשוב דוד מהכות את הפלשתי ותצאנה הנשים מכל ערי ישראל לשור והמחלות לקראת שאול המלך בתפים בשמחה ובשלשים | 6 І от сталося, що вони йшли  додому, коли Давид повертався, вбивши філістимлянина, вийшли жінки з  усіх міст Ізраїля цареві Саулові назустріч, з радости ж: співали і  танцювали під звуки бубнів та цимбалів. | 
| 7 ותענינה הנשים המשחקות ותאמרן הכה שאול באלפו ודוד ברבבתיו | 7 Жінки, танцюючи, повторювали приспів: «Саул побив тисячі, а Давид — десятки тисяч.» | 
| 8 ויחר לשאול מאד וירע בעיניו הדבר הזה ויאמר נתנו לדוד רבבות ולי נתנו האלפים ועוד לו אך המלוכה | 8 Саул дуже розсердивсь, і не  сподобалось йому це слово. Він сказав: «Давидові дали десятки тисяч, а  мені тисячі, йому бракує хіба царства!» | 
| 9 ויהי שאול עון את דוד מהיום ההוא והלאה | 9 І з того часу дивився Саул на Давида скоса. | 
| 10 ויהי ממחרת ותצלח רוח אלהים רעה אל שאול ויתנבא בתוך הבית ודוד מנגן בידו כיום ביום והחנית ביד שאול | 10 Другого дня найшов злий дух  від Бога на Саула, й він був не при собі серед дому; Давид же грав на  струнах, як і щодня, а в Саула був у руці спис. | 
| 11 ויטל שאול את החנית ויאמר אכה בדוד ובקיר ויסב דוד מפניו פעמים | 11 І метнув Саул списа, думаючи: «Приб’ю Давида до стіни!» Та Давид ухиливсь від нього два рази. | 
| 12 וירא שאול מלפני דוד כי היה יהוה עמו ומעם שאול סר | 12 І почав Саул боятися Давида, бо з ним був Господь, а від Саула відступив. | 
| 13 ויסרהו שאול מעמו וישמהו לו שר אלף ויצא ויבא לפני העם | 13 Тоді Саул віддалив його від себе і зробив його тисяцьким: він завжди був на чолі свого загону | 
| 14 ויהי דוד לכל דרכו משכיל ויהוה עמו | 14 До чого б Давид не брався, все йому щастило, й Господь був з ним. | 
| 15 וירא שאול אשר הוא משכיל מאד ויגר מפניו | 15 Саул же, бачивши, що йому щастить вельми, почав його боятись, | 
| 16 וכל ישראל ויהודה אהב את דוד כי הוא יוצא ובא לפניהם | 16 а ввесь Ізраїль і Юда любили Давида, бо він і входив і виходив перед народом. | 
| 17 ויאמר שאול אל דוד הנה בתי הגדולה מרב אתה אתן לך לאשה אך היה לי לבן חיל והלחם מלחמות יהוה ושאול אמר אל תהי ידי בו ותהי בו יד פלשתים | 17 Саул промовив до Давида:  «Ось тобі, моя старша дочка Мерав: я дам її тобі за жінку, тільки мусиш  мені бути добим витязем і Господні війни вести.» Сам же Саул думав:  «Нехай не моя рука буде на ньому, а радше хай буде на ньому рука  філістимлян.» | 
| 18 ויאמר דוד אל שאול מי אנכי ומי חיי משפחת אבי בישראל כי אהיה חתן למלך | 18 Давид відповів Саулові: «Хто я такий і який мій рід — родина мого батька — в Ізраїлі, щоб мені бути царським зятем?» | 
| 19 ויהי בעת תת את מרב בת שאול לדוד והיא נתנה לעדריאל המחלתי לאשה | 19 Та як настав час видавати Мерав, дочку Саула, за Давида, ЇЇ віддано за жінку Адрієлові з Мехоли. | 
| 20 ותאהב מיכל בת שאול את דוד ויגדו לשאול וישר הדבר בעיניו | 20 Тим часом Міхаль, дочка Саула, полюбила Давида, й як про це сповіщено Саула, це йому було довподоби. | 
| 21 ויאמר שאול אתננה לו ותהי לו למוקש ותהי בו יד פלשתים ויאמר שאול אל דוד בשתים תתחתן בי היום | 21 Саул бо думав: «Віддам її  за нього, й вона буде йому сильцем і рука філістимлян буде на ньому.» От  і сказав Саул до Давида вдруге: «Сьогодні станеш моїм зятем.» | 
| 22 ויצו שאול את עבדו דברו אל דוד בלט לאמר הנה חפץ בך המלך וכל עבדיו אהבוך ועתה התחתן במלך | 22 Саул звелів своїм слугам:  «Говоріть потайки з Давидом таким робом: Цар прихильний до тебе, й усі  його слуги тебе люблять. Зробися, отже, царським зятем.» | 
| 23 וידברו עבדי שאול באזני דוד את הדברים האלה ויאמר דוד הנקלה בעיניכם התחתן במלך ואנכי איש רש ונקלה | 23 Слуги Саула передали ці  слова Давидові на вухо, та Давид відповів: «Чи ж вам здається незначною  річчю стати царським зятем? Та я ж чоловік убогий і невидатний!» | 
| 24 ויגדו עבדי שאול לו לאמר כדברים האלה דבר דוד | 24 І переказали слуги Саулові: ось так, мовляв, говорив Давид. | 
| 25 ויאמר שאול כה תאמרו לדוד אין חפץ למלך במהר כי במאה ערלות פלשתים להנקם באיבי המלך ושאול חשב להפיל את דוד ביד פלשתים | 25 Тоді Саул сказав: «Скажіть  Давидові: Цар не бажає весільного гостинця, а тільки сто обрізних шкірок  філістимлянських, щоб помститись над царськими ворогами.» Саул же  продумував, як би його зробити так, щоб Давид потрапив у руки  філістимлянам. | 
| 26 ויגדו עבדיו לדוד את הדברים האלה וישר הדבר בעיני דוד להתחתן במלך ולא מלאו הימים | 26 Його слуги донесли ці слова Давидові, й йому вподобалася справа — стати царським зятем. Призначений час не минув іще, | 
| 27 ויקם דוד וילך הוא ואנשיו ויך בפלשתים מאתים איש ויבא דוד את ערלתיהם וימלאום למלך להתחתן במלך ויתן לו שאול את מיכל בתו לאשה | 27 як Давид зібрався,  двигнувся разом із своїми людьми, вбив двісті чоловік між філістимлянами  й приніс двісті обрізних шкірок — повне число — цареві, щоб стати  царським зятем. І Саул дав йому свою дочку Міхаль за жінку. | 
| 28 וירא שאול וידע כי יהוה עם דוד ומיכל בת שאול אהבתהו | 28 Бачив Саул і зрозумів, що Господь був із Давидом і що ввесь Ізраїль його любить, | 
| 29 ויאסף שאול לרא מפני דוד עוד ויהי שאול איב את דוד כל הימים | 29 і почав ще більше боятись Давида й став йому ворогом назавжди. | 
| 30 ויצאו שרי פלשתים ויהי מדי צאתם שכל דוד מכל עבדי שאול וייקר שמו מאד | 30 Філістимлянські князі й  далі виступали в похід, але щоразу, як вони виступали, Давидові щастило  понад усіх слуг Саула, й ім’я його стало вельми славним. |