1 לכן אם יש תוכחה במשיח אם תנחומות האהבה אם התחברות הרוח אם רחמים וחמלה | 1 Así, pues, os conjuro en virtud de toda exhortación en Cristo, de toda persuasión de amor, de toda comunión en el Espíritu, de toda entrañable compasión, |
2 השלימו נא את שמחתי בהיות לכם לב אחד ואהבה אחת ונפש אחת ורצון אחד | 2 que colméis mi alegría, siendo todos del mismo sentir, con un mismo amor, un mismo espíritu, unos mismos sentimientos. |
3 ולא תעשו דבר בדרך מריבה או כבוד שוא כי אם בשפלות רוח תחשבו איש את רעהו יותר מעצמו | 3 Nada hagáis por rivalidad, ni por vanagloria, sino con humildad, considerando cada cual a los demás como superiores a sí mismo, |
4 כל אחד אל ידאג לאשר לו לבדו כי אם גם לאשר לחברו | 4 buscando cada cual no su propio interés sino el de los demás. |
5 כי הרוח ההיא אשר היתה במשיח תהי גם בכם | 5 Tened entre vosotros los mismos sentimientos que Cristo: |
6 אשר אף כי היה בדמות האלהים לא חשב לו לשלל היותו שוה לאלהים | 6 El cual, siendo de condición divina, no retuvo ávidamente el ser igual a Dios. |
7 כי אם הפשיט את עצמו וילבש דמות עבד וידמה לבני אדם וימצא בתכונתו כבן אדם | 7 Sino que se despojó de sí mismo tomando condición de siervo haciéndose semejante a los hombres y apareciendo en su porte como hombre; |
8 וישפל את נפשו ויכנע עד מות עד מיתת הצליבה | 8 y se humilló a sí mismo, obedeciendo hasta la muerte y muerte de cruz. |
9 על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם | 9 Por lo cual Dios le exaltó y le otorgó el Nombre, que está sobre todo nombre. |
10 למען אשר בשם ישוע תכרע כל ברך אשר בשמים ובארץ ומתחת לארץ | 10 Para que al nombre de Jesús toda rodilla se doble en los cielos, en la tierra y en los abismos, |
11 וכל לשון תודה כי אדון הוא ישוע המשיח לכבוד אלהים האב | 11 y toda lengua confiese que Cristo Jesús es SENOR para gloria de Dios Padre. |
12 לכן חביבי כאשר שמעתם לי בכל עת כן לא לבד בהיותי עמכם כי עוד יתר עתה אשר אני רחוק מכם תיגעו בתשועת נפשתיכם ביראה וברעדה | 12 Así pues, queridos míos, de la misma manera que habéis obedecido siempre, no sólo cuando estaba presente sino mucho más ahora que estoy ausente, trabajad con temor y temblor por vuestra salvación, |
13 כי האלהים הוא הפעל בכם גם לחפץ גם לפעל כפי רצונו | 13 pues Dios es quien obra en vosotros el querer y el obrar, como bien le parece. |
14 עשו כל דבר בלא תלנות ובלא מזמות | 14 Hacedlo todo sin murmuraciones ni discusiones |
15 למען תהיו נקיים וטהורים בני אלהים לא מום בם בתוך דור עקש ופתלתל אשר תאירו ביניהם כמאורת בעולם | 15 para que seáis irreprochables e inocentes, hijos de Dios sin tacha en medio de una generación tortuosa y perversa, en medio de la cual brilláis como antorchas en el mundo, |
16 מחזיקים בדבר החיים לתהלה לי ביום המשיח אשר לא לחנם רצתי ולא לריק יגעתי | 16 presentándole la Palabra de vida para orgullo mío en el Día de Cristo, ya que no habré corrido ni me habré fatigado en vano. |
17 אבל אם גם אסך על זבח אמונתכם ועבודתה הנני שמח וגם שש עם כלכם | 17 Y aun cuando mi sangre fuera derramada como libación sobre el sacrificio y la ofrenda de vuestra fe, me alegraría y congratularía con vosotros. |
18 וככה שמחו אף אתם ושישו עמדי | 18 De igual manera también vosotros alegraos y congratulaos conmigo. |
19 וקויתי בישוע אדנינו לשלח במהרה אליכם את טימותיוס למען תנוח דעתי בהודע לי דבר מעמדכם | 19 Espero en el Señor Jesús poder enviaros pronto a Timoteo, para quedar también yo animado con vuestras noticias. |
20 כי זולתו אין אתי איש כלבבי אשר בלב שלם ידאג לכם | 20 Pues a nadie tengo de tan iguales sentimientos que se preocupe sinceramente de vuestros intereses, |
21 כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח | 21 ya que todos buscan sus propios intereses y no los de Cristo Jesús. |
22 ואותו ידעתם כי בחון הוא אשר כבן העבד את אביו כן היה אתי בעבודת הבשורה | 22 Pero vosotros conocéis su probada virtud, pues como un hijo junto a su padre ha servido conmigo en favor del Evangelio. |
23 ואתו אקוה לשלח אליכם מהר כאשר אראה מה יהיה לי | 23 A él, pues, espero enviaros tan pronto como vea clara mi situación. |
24 ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה | 24 Y aun confío en el Señor que yo mismo podré ir pronto. |
25 ואחשב מן הצרך לשלח אליכם את אפפרודיטוס אחי ועזרי וחברי בצבא והוא שליחכם ומשרתי בצרכי | 25 Entretanto, he juzgado necesario devolveros a Epafrodito, mi hermano, colaborador y compañero de armas, enviado por vosotros con el encargo de servirme en mi necesidad, |
26 יען היותו נכסף לכלכם ונעצב מאד על אשר שמעתם כי חלה | 26 porque os está añorando a todos vosotros y anda angustiado porque sabe que ha llegado a vosotros la noticia de su enfermedad. |
27 אמנם חלה חלה וגם נטה למות אבל האלהים רחם עליו ולא עליו בלבד כי גם עלי רחם שלא יבוא עלי יגון על יגון | 27 Es cierto que estuvo enfermo y a punto de morir. Pero Dios se compadeció de él; y no sólo de él, sino también de mí, para que no tuviese yo tristeza sobre tristeza. |
28 לכן מהרתי לשלחו אליכם למען תראהו ותשובו לשמוח וגם ימעט יגוני | 28 Así pues, me apresuro a enviarle para que viéndole de nuevo os llenéis de alegría y yo quede aliviado en mi tristeza. |
29 על כן קבלהו באדנינו בכל שמחה והוקירוט אנשים כמהו | 29 Recibidle, pues, en el Señor con toda alegría, y tened en estima a los hombres como él, |
30 כי בעבור מעשה המשיח הגיע עד מות ותקל נפשו בעיניו למען ימלא את אשר חסרתם בשרתכם אותי | 30 ya que por la obra de Cristo ha estado a punto de morir, arriesgando su vida para supliros en el servicio que no podíais prestarme vosotros mismos. |