1 ובענין הרוחניות אחי לא אכחד מכם דבר | 1 Nie chciałbym, bracia, byście nie wiedzieli o darach duchowych. |
2 הלא ידעתם כי בהיתכם גוים אחרי אלילים אלמים הובלתם כאשר נמשכתם | 2 Wiecie, że gdyście byli poganami, ciągnęło was nieodparcie ku niemym bożkom. |
3 לכן אודיע אתכם כי אין איש דבר ברוח אלהים אשר יאמר ישוע חרם הוא ולא יוכל איש לקרא לישוע אדון בלתי אם ברוח הקדש | 3 Otóż zapewniam was, że nikt, pozostając pod natchnieniem Ducha Bożego, nie może mówić: Niech Jezus będzie przeklęty! Nikt też nie może powiedzieć bez pomocy Ducha Świętego: Panem jest Jezus. |
4 ושנות הנה המתנות אבל הרוח אחד הוא | 4 Różne są dary łaski, lecz ten sam Duch; |
5 ושנים המה השמושים והאדון אחד הוא | 5 różne też są rodzaje posługiwania, ale jeden Pan; |
6 ושנות הנה הפעלות והאלהים הוא אחד הפעל את הכל בכל | 6 różne są wreszcie działania, lecz ten sam Bóg, sprawca wszystkiego we wszystkich. |
7 ולכל איש ואיש נתנה לו התגלות הרוח להועיל | 7 Wszystkim zaś objawia się Duch dla [wspólnego] dobra. |
8 כי האחד נתן לו על ידי הרוח דבור החכמה ולאחד דבור הדעת כפי הרוח ההוא | 8 Jednemu dany jest przez Ducha dar mądrości słowa, drugiemu umiejętność poznawania według tego samego Ducha, |
9 לאחר האמונה ברוח ההוא ולאחר מתנות הרפאות ברוח ההוא | 9 innemu jeszcze dar wiary w tymże Duchu, innemu łaska uzdrawiania w jednym Duchu, |
10 ולאחר לפעל גבורות ולאחר נבואה ולאחר להבחין בין הרוחות ולאחר מיני לשנות ולאחר באור לשנות | 10 innemu dar czynienia cudów, innemu proroctwo, innemu rozpoznawanie duchów, innemu dar języków i wreszcie innemu łaska tłumaczenia języków. |
11 וכל אלה פעל הרוח האחד ההוא המחלק לאיש איש כרצונו | 11 Wszystko zaś sprawia jeden i ten sam Duch, udzielając każdemu tak, jak chce. |
12 כי כאשר הגוף הוא אחד ויש בו אברים הרבה וכל אברי הגוף ההוא אף כי רבים הם כלם גוף אחד כן גם המשיח | 12 Podobnie jak jedno jest ciało, choć składa się z wielu członków, a wszystkie członki ciała, mimo iż są liczne, stanowią jedno ciało, tak też jest i z Chrystusem. |
13 כי ברוח אחד נטבלנו כלנו לגוף אחד אם יהודים אם יונים אם עבדים אם בני חורין וכלנו לרוח אחד השקינו | 13 Wszyscyśmy bowiem w jednym Duchu zostali ochrzczeni, [aby stanowić] jedno Ciało: czy to Żydzi, czy Grecy, czy to niewolnicy, czy wolni. Wszyscyśmy też zostali napojeni jednym Duchem. |
14 כי גם הגוף לא אבר אחד הוא כי אם רבים | 14 Ciało bowiem to nie jeden członek, lecz liczne [członki]. |
15 אם תאמר הרגל אינני יד על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף | 15 Jeśliby noga powiedziała: Ponieważ nie jestem ręką, nie należę do ciała - czy wskutek tego rzeczywiście nie należy do ciała? |
16 ואם תאמרו האזן אינני עין על כן אינני מן הגוף הבעבור זאת איננה מן הגוף | 16 Lub jeśliby ucho powiedziało: Ponieważ nie jestem okiem, nie należę do ciała - czyż nie należałoby do ciała? |
17 אם הגוף כלו יהיה עין איה השמע ואם כלו יהיה שמע איה הריח | 17 Gdyby całe ciało było wzrokiem, gdzież byłby słuch? Lub gdyby całe było słuchem, gdzież byłoby powonienie? |
18 ועתה האלהים שת את האברים כל אחד ואחד מהם בגוף כמי רצונו | 18 Lecz Bóg, tak jak chciał, stworzył [różne] członki umieszczając każdy z nich w ciele. |
19 ואלו היו כלם אבר אחד איה הגוף | 19 Gdyby całość była jednym członkiem, gdzież byłoby ciało? |
20 הנה רבים הם האברים והגוף אחד | 20 Tymczasem zaś wprawdzie liczne są członki, ale jedno ciało. |
21 העין לא תוכל דבר אל היד לאמר לא אצטרך לך וגם הראש לא יוכל דבר אל הרגלים לאמר לא אצטרך לכן | 21 Nie może więc oko powiedzieć ręce: Nie jesteś mi potrzebna, albo głowa nogom: Nie potrzebuję was. |
22 כי להפך אברי הגוף הנראים רפים הם לנו לצרך ביותר | 22 Raczej nawet niezbędne są dla ciała te członki, które uchodzą za słabsze; |
23 והנראים לנו נקלים בגוף אתם נלביש ביתר כבוד ואשר לבשת לנו המה כאלו ההגונים מכלם | 23 a te, które uważamy za mało godne szacunku, tym większym obdarzamy poszanowaniem. Tak przeto szczególnie się troszczymy o przyzwoitość wstydliwych członków ciała, |
24 כי ההגונים לנו אינם צריכים לזאת אבל האלהים מזג ככה את הגוף שנתן כבוד יותר לגרוע | 24 a te, które nie należą do wstydliwych, tego nie potrzebują. Lecz Bóg tak ukształtował nasze ciało, że zyskały więcej szacunku członki z natury mało godne czci, |
25 למען לא תהיה מחלקת בגוף כי אם ידאגו כל האברים יחד זה לזה | 25 by nie było rozdwojenia w ciele, lecz żeby poszczególne członki troszczyły się o siebie nawzajem. |
26 ואם יכאב אבר אחד יכאבו אתו כל האברים ואם יכבד אבד אחד ישמחו אתו כל האברים | 26 Tak więc, gdy cierpi jeden członek, współcierpią wszystkie inne członki; podobnie gdy jednemu członkowi okazywane jest poszanowanie, współweselą się wszystkie członki. |
27 אכן גוף המשיח אתם ואבריו כל אחד לפי חלקו | 27 Wy przeto jesteście Ciałem Chrystusa i poszczególnymi członkami. |
28 ומהם שם האלהים בקהל ראשונה לשליחים ושנית לנביאים ושלישית למלמדים ויתן גבורות אף מתנות הרפאות ועזרים ומנהיגים ומיני לשנות | 28 I tak ustanowił Bóg w Kościele najprzód apostołów, po wtóre proroków, po trzecie nauczycieli, a następnie tych, co mają dar czynienia cudów, wspierania pomocą, rządzenia oraz przemawiania rozmaitymi językami. |
29 הכלם שליחים אם כלם נביאים או כלם מלמדים הכלם עשי גבורות | 29 Czyż wszyscy są apostołami? Czy wszyscy prorokują? Czy wszyscy są nauczycielami? Czy wszyscy mają dar czynienia cudów? |
30 הלכלם מתנות רפאות הכלם מדברים בלשנות הכלם מפרשי לשנות | 30 Czy wszyscy posiadają łaskę uzdrawiania? Czy wszyscy przemawiają językami? Czy wszyscy potrafią je tłumaczyć? |
31 ואתם התאוו המתנות המועילות ביותר ובכל זאת אראה אתכם דרך נעלה על כלנה | 31 Lecz wy starajcie się o większe dary: a ja wam wskażę drogę jeszcze doskonalszą. |