| 1 וישמעו השליחים והאחים אשר ביהודה כי קבלו גם הגוים את דבר האלהים | 1 Апостоли і брати, які були в Юдеї, довідалися, що й погани прийняли слово Боже. |
| 2 ויהי כאשר עלה פטרוס ירושלים ויריבו עמו בני המילה לאמר | 2 А як Петро прийшов в Єрусалим, обрізані накинулись на нього: |
| 3 אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם | 3 «Чого, — мовляв, — увійшов єси до необрізаних і їв з ними?» |
| 4 ויחל פטרוס ויספר להם את כל אשר קרהו לאמר | 4 Отут Петро й почав їм викладати за порядком усю справу: |
| 5 מתפלל הייתי בעיר יפו וארדם וארא מראה והנה כלי כדמות מטפחת בד גדולה יורד מן השמים ותורד בארבע כנפותיה ותבא עדי | 5 «Я, — каже, — був у місті Яффі й молився, і бачив у захваті видіння: якась річ спускалася, неначе скатерка велика, прив’язана за чотири кінці, — сходила з неба й наблизилась аж до мене. |
| 6 והסתכלתי בה ואבין וארא את בהמת הארץ ואת החיה ורמש האדמה ועוף השמים | 6 Приглянувсь я пильно до неї і спостеріг та й побачив чотироногих землі, звірів і плазунів, і птиць небесних. |
| 7 ואשמע גם קול האמר אלי קום פטרוס זבח ואכל | 7 Почув я і голос, що говорив до мене: Встань, Петре, заколи і їж! |
| 8 ואמר חלילה לי אדני כי כל פגול וטמא לא בא בפי מעולם | |
| 9 ויענני הקול שנית מן השמים ויאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו | 9 І вдруге голос мені відповів з неба: Що Бог очистив, ти не погань. — |
| 10 וכן היה שלש פעמים והכל שב והעלה השמימה | 10 Це сталося тричі і знову все було взяте на небо. |
| 11 והנה כרגע שלשה אנשים עמדים על פתח הבית אשר אנכי שם והמה שלוחים אלי מקסרין | 11 І ось у ту саму мить три чоловіки, що були послані до мене з Кесарії, стали перед домом, де ми були. |
| 12 ויאמר אלי הרוח ללכת אתם ולבלתי התמהמה וילכו אתי גם ששת האחים האלה ונבוא אל בית האיש | 12 І Дух сказав мені йти з ними без усякого вагання. Пішли зо мною і цих шість братів, і ввійшли ми в дім до того чоловіка. |
| 13 ויגד לנו את אשר ראה המלאך נצב בביתו ואמר אליו שלח אל יפו אנשים וקרא אליך את שמעון המכנה פטרוס | 13 А він розповів нам, як бачив ангела в себе вдома, що з’явився йому, і мовив: Пошли в Яффу за Симоном, що зветься Петро. |
| 14 והוא ידבר אליך דברים אשר תושע בהם אתה וכל ביתך | 14 Він тобі оповість слова, якими ти спасешся, ти й увесь дім твій. — |
| 15 וכאשר החלותי לדבר צלחה עליהם רוח הקדש כאשר צלחה עלינו בתחלה | 15 Ледве почав я говорити, як Дух Святий зійшов на них, як і на нас напочатку. |
| 16 ואזכר את דבר האדון אשר אמר יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש | 16 І я згадав слово Господнє, як він говорив: Йоан христив водою, ви ж будете охрищені Святим Духом. |
| 17 ועתה אם מתנה אחת נתן האלהים להם ולנו המאמינים באדון ישוע המשיח מי אנכי כי אעצר לאלהים | 17 Коли, отже, Бог дав такий самий дар їм, як і нам, що увірили в Господа Ісуса Христа, то хто я такий, щоб міг був стати Богові на перешкоді?» |
| 18 ויהי כשמעם זאת ויחרישו ויהללו את האלהים ויאמרו אכן גם לגוים נתן האלהים התשובה לחיים | 18 Почувши це, замовкли і хвалили Бога, кажучи: «Отже й поганам дав Бог покаяння, щоб мали життя.» |
| 19 והנפוצים מפני הצרה אשר היתה על אודת אסטפנוס הלכו ובאו עד פינוקיא וקפרוס ואנטיוכיא ולא דברו את הדבר כי אם אל היהודים לבדם | 19 Ті ж, що були розсипалися через гоніння з приводу Стефана, досягли аж до Фінікії, Кіпру та й Антіохії, нікому не проповідуючи слова, крім юдеїв. |
| 20 ויהי בתוכם אנשי קפרוס וקוריני אשר באו אל אנטיוכיא וידברו גם אל היונים ויבשרו אתם את האדון ישוע | 20 Були ж між ними деякі мужі з Кіпру та з Кирени, які прийшли в Антіохію та промовляли й до греків, благовіствуючи їм Господа Ісуса. |
| 21 ותהי עמהם יד יהוה ומספר רב האמינו וישובו אל האדון | 21 Рука Господня була з ними, і велике число було тих, що увірували й навернулись до Господа. |
| 22 וישמע הדבר באזני הקהלה אשר בירושלים וישלחו את בר נבא אל אנטיוכיא | 22 Чутка про це дійшла до вух Церкви, що в Єрусалимі, і вони вислали Варнаву в Антіохію. |
| 23 ויבא שמה וישמח כראתו את חסד האלהים ויזהר את כלם לדבקה באדון בלב נכון | 23 Коли він прийшов і побачив ласку Божу, зрадів і підбадьорив усіх триматися Господа рішучим серцем, |
| 24 כי איש טוב היה ומלא רוח הקדש ואמונה ויאספו לאדון עם רב | 24 бо він був чоловік добрий, повний Святого Духа та віри. І пристало багато людей до Господа. |
| 25 וילך בר נבא משם אל טרסוס לבקש את שאול וימצא אתו ויביאהו אל אנטיוכיא | 25 Тоді (Варнава) вирушив у Тарс розшукати Савла |
| 26 ויהיו ישבים יחד בקהלה שנה תמימה ומלמדים עם רב אז הוחל באנטיוכיא לקרא את התלמידים בשם משיחיים | 26 і, знайшовши, привів його в Антіохію. Вони збирались цілий рік у церкві й силу людей навчали. В Антіохії вперше учнів називано християнами. |
| 27 ויהי בימים ההם ויבאו נביאים מירושלים אל אנטיוכיא | 27 Прибули ж тими днями в Антіохію пророки з Єрусалиму. |
| 28 ויקם אחד מהם ושמו אגבוס ויגד על פי הרוח כי רעב גדול יבוא על כל ישבי תבל ויהי כן בימי קלודיוס | 28 Один з них, Агав на ім’я, встав і прорік Духом, що на всім світі має бути велика голоднеча, яка й настала за Клавдія. |
| 29 ויועצו התלמידים לשלח איש איש מאשר תשיג ידו לעזרת האחים הישבים ביהודה | 29 Тож учні, кожний з них по спромозі, ухвалили послати братам, що жили в і Юдеї, допомогу; |
| 30 וכן גם עשו וישלחו אל הזקנים על ידי בר נבא ושאול | 30 що й зробили, пославши її старшим через руки Варнави і Савла. |