| 1 את אלה דבר ישוע וישא עיניו השמימה ויאמר אבי הנה באה השעה פאר את בנך למען גם בנך יפארך | 1 Отак мовив Ісус, а підвівши очі свої до неба, проказав: «Отче, прийшла година! Прослав свого Сина, щоб Син твій тебе прославив, |
| 2 כאשר נתת לו השלטן על כל בשר למען יתן חיי עולמים לכל אשר נתת לו | 2 згідно з владою, що її ти дав йому над усяким тілом: дарувати життя вічне тим, яких ти передав йому. |
| 3 ואלה הם חיי העולמים לדעת אתך אשר אתה לבדך אל אמת ואת ישוע המשיח אשר שלחת | 3 А вічне життя у тому, щоб вони спізнали тебе, єдиного, істинного Бога, і тобою посланого — Ісуса Христа. |
| 4 אני פארתיך בארץ כליתי פעלך אשר צויתני לעשות | 4 Я тебе на землі прославив, виконавши те діло, яке ти дав мені до виконання. |
| 5 ועתה פארני אתה אבי עמך בכבוד אשר היה לי עמך טרם היות העולם | 5 Тепер же прослав мене, Отче, у себе — славою тією, що її я мав у тебе перед тим, як постав світ! |
| 6 את שמך הודעתי לבני האדם אשר נתתם לי מתוך העולם לך היו ולי נתת אתם ואת דברך נצרו | 6 Я об’явив твоє ім’я людям, яких ти від світу передав мені. Вони були твої, ти ж передав мені їх, і зберегли вони слово твоє. |
| 7 ועתה ידעו כי כל אשר נתת לי מעמך הוא | 7 Нині збагнули вони, що все, тобою дане мені — від тебе; |
| 8 כי הדברים אשר נתת לי נתתי להם והם קבלום ויכירו באמת כי מעמך יצאתי ויאמינו כי אתה שלחתני | 8 слова бо, тобою мені дані, я їм дав, і сприйняли вони їх, і справді збагнули, що від тебе я вийшов, і увірували, що ти мене послав. |
| 9 אני בעדם אעתיר לך לא בעד העולם אעתיר כי אם בעד אלה אשר נתת לי כי לך המה | 9 Молю ж за них: не за світ молю, лише за тих, яких ти передав мені, бо вони — твої. |
| 10 וכל אשר לי לך הוא ושלך שלי ונתפארתי בהם | 10 І все моє — твоє, твоє ж — моє, і в них я прославився. |
| 11 ואני אינני עוד בעולם והם בעולם המה ואני בא אליך אבי הקדוש נצר בשמך את אשר נתתם לי למען יהיו אחד כמנו | 11 Я вже більш не у світі, а вони у світі, і я до тебе йду. Отче Святий! Заради імени твого бережи їх, тих, що їх ти мені передав, щоб були одно, як ми! |
| 12 בהיותי עמהם בעולם אני נצרתי אתם בשמך את אשר נתתם לי שמרתי ולא אבד מהם איש זולתי בן האבדון למלאת דבר הכתוב | 12 Бувши з ними у світі, я беріг їх у твоє ім’я; тих, яких ти передав мені, я їх стеріг, і ніхто з них не пропав, лише син загибелі, щоб збулося Писання. |
| 13 ועתה הנני בא אליך ואלה אני מדבר בעולם למען תמלא להם שמחתי בקרבם | 13 Тепер же іду до тебе, і кажу те, у світі бувши, щоб вони радощів моїх мали у собі вщерть. |
| 14 אני נתתי להם את דברך והעולם שנא אתם יען כי לא מן העולם המה כאשר גם אנכי לא מן העולם אני | 14 Слово твоє я передав їм, тож зненавидів їх світ, — не від світу бо вони, так само, як і я не від світу. |
| 15 ולא אעתיר לך אשר תקחם מן העולם רק שתצרם מן הרע | 15 Не молю, щоб ти узяв їх від світу, лише — щоб зберіг їх від лихого. |
| 16 מן העולם אינמו כאשר גם אנכי אינני מן העולם | 16 Вони не від світу так само, як і я не від світу. |
| 17 קדש אתם באמתך דברך אמת הוא | 17 Освяти їх у твоїй істині: слово твоє — істина. |
| 18 כאשר אתה שלחת אתי אל העולם כן גם אני שלחתי אתם אל העולם | 18 Як послав єси мене у світ, так послав і я їх у світ. |
| 19 והתקדשתי בעדם למען יהיו גם הם מקדשים באמת | 19 Віддаю себе за них у посвяту, щоб і вони були освячені в істині. |
| 20 אולם לא לבד בעד אלה אנכי מעתיר לך כי אם גם בעד המאמינים בי על פי דברם | 20 Та не лиш за цих молю, але і за тих, які завдяки їхньому слову увірують в мене, |
| 21 למען יהיו כלם אחד כאשר אתה אבי בי אתה ואני בך והיו גם המה בנו כאשר למען יאמין העולם כי אתה שלחתני | 21 щоб усі були одно, як ти, Отче, в мені, а я в тобі, щоб і вони були в нас об’єднані; щоб світ увірував, що ти мене послав. |
| 22 ואני נתתי להם את הכבוד אשר נתת לי למען יהיו אחד כאשר אנחנו אחד נחנו | 22 І славу, що ти дав мені, я дав їм, щоб вони були одно так само, як і ми одно. |
| 23 אני בהם ואתה בי למען יהיו משלמים לאחד ולמען ידע העולם כי אתה שלחתני ואהבת אתם כאשר אהבתני | 23 Я — в них, і ти — в мені, — щоб вони були звершені в єдності, щоб світ збагнув, що послав єси мене, та й ізлюбив їх, як ізлюбив мене. |
| 24 אבי חפצתי כי גם הם אשר נתתם לי יהיו עמי באשר אהיה אני למען יחזו את כבודי אשר נתת לי כי אהבתני לפני מוסדות עולם | 24 Отче! Хочу, щоб ті, яких ти мені передав, перебували там, де і я, щоби й вони були зо мною та й бачили мою славу, яку ти дав мені, бо полюбив єси мене перед заснуванням світу. |
| 25 אבי הצדיק הן העולם לא ידעך ואני ידעתיך ואלה הכירו כי אתה שלחתני | 25 Праведний Отче! Світ не спізнав тебе, але я тебе спізнав, а й оті спізнали, що послав єси мене. |
| 26 ואני הודעתים את שמך ואוסיף להודיעם למען תהיה בם האהבה אשר אהבתני ואני אהיה בהם | 26 І об’явив я їм твоє ім’я, і об’являти буду, щоб любов, якою ти полюбив мене, в них перебувала, — а я в них!» |