| 1 בעת ההוא אמר יהוה אלי פסל לך שני לוחת אבנים כראשנים ועלה אלי ההרה ועשית לך ארון עץ | 1 "At that time the LORD said to me, 'Hew two tables of stone like the first, and come up to me on the mountain, and make an ark of wood. |
| 2 ואכתב על הלחת את הדברים אשר היו על הלחת הראשנים אשר שברת ושמתם בארון | 2 And I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.' |
| 3 ואעש ארון עצי שטים ואפסל שני לחת אבנים כראשנים ואעל ההרה ושני הלחת בידי | 3 So I made an ark of acacia wood, and hewed two tables of stone like the first, and went up the mountain with the two tables in my hand. |
| 4 ויכתב על הלחת כמכתב הראשון את עשרת הדברים אשר דבר יהוה אליכם בהר מתוך האש ביום הקהל ויתנם יהוה אלי | 4 And he wrote on the tables, as at the first writing, the ten commandments which the LORD had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly; and the LORD gave them to me. |
| 5 ואפן וארד מן ההר ואשם את הלחת בארון אשר עשיתי ויהיו שם כאשר צוני יהוה | 5 Then I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me. |
| 6 ובני ישראל נסעו מבארת בני יעקן מוסרה שם מת אהרן ויקבר שם ויכהן אלעזר בנו תחתיו | 6 (The people of Israel journeyed from Be-eroth Bene-jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and his son Eleazar ministered as priest in his stead. |
| 7 משם נסעו הגדגדה ומן הגדגדה יטבתה ארץ נחלי מים | 7 From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land with brooks of water. |
| 8 בעת ההוא הבדיל יהוה את שבט הלוי לשאת את ארון ברית יהוה לעמד לפני יהוה לשרתו ולברך בשמו עד היום הזה | 8 At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to him and to bless in his name, to this day. |
| 9 על כן לא היה ללוי חלק ונחלה עם אחיו יהוה הוא נחלתו כאשר דבר יהוה אלהיך לו | 9 Therefore Levi has no portion or inheritance with his brothers; the LORD is his inheritance, as the LORD your God said to him.) |
| 10 ואנכי עמדתי בהר כימים הראשנים ארבעים יום וארבעים לילה וישמע יהוה אלי גם בפעם ההוא לא אבה יהוה השחיתך | 10 "I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights, and the LORD hearkened to me that time also; the LORD was unwilling to destroy you. |
| 11 ויאמר יהוה אלי קום לך למסע לפני העם ויבאו וירשו את הארץ אשר נשבעתי לאבתם לתת להם | 11 And the LORD said to me, 'Arise, go on your journey at the head of the people, that they may go in and possess the land, which I swore to their fathers to give them.' |
| 12 ועתה ישראל מה יהוה אלהיך שאל מעמך כי אם ליראה את יהוה אלהיך ללכת בכל דרכיו ולאהבה אתו ולעבד את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך | 12 "And now, Israel, what does the LORD your God require of you, but to fear the LORD your God, to walk in all his ways, to love him, to serve the LORD your God with all your heart and with all your soul, |
| 13 לשמר את מצות יהוה ואת חקתיו אשר אנכי מצוך היום לטוב לך | 13 and to keep the commandments and statutes of the LORD, which I command you this day for your good? |
| 14 הן ליהוה אלהיך השמים ושמי השמים הארץ וכל אשר בה | 14 Behold, to the LORD your God belong heaven and the heaven of heavens, the earth with all that is in it; |
| 15 רק באבתיך חשק יהוה לאהבה אותם ויבחר בזרעם אחריהם בכם מכל העמים כיום הזה | 15 yet the LORD set his heart in love upon your fathers and chose their descendants after them, you above all peoples, as at this day. |
| 16 ומלתם את ערלת לבבכם וערפכם לא תקשו עוד | 16 Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no longer stubborn. |
| 17 כי יהוה אלהיכם הוא אלהי האלהים ואדני האדנים האל הגדל הגבר והנורא אשר לא ישא פנים ולא יקח שחד | 17 For the LORD your God is God of gods and Lord of lords, the great, the mighty, and the terrible God, who is not partial and takes no bribe. |
| 18 עשה משפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושמלה | 18 He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the sojourner, giving him food and clothing. |
| 19 ואהבתם את הגר כי גרים הייתם בארץ מצרים | 19 Love the sojourner therefore; for you were sojourners in the land of Egypt. |
| 20 את יהוה אלהיך תירא אתו תעבד ובו תדבק ובשמו תשבע | 20 You shall fear the LORD your God; you shall serve him and cleave to him, and by his name you shall swear. |
| 21 הוא תהלתך והוא אלהיך אשר עשה אתך את הגדלת ואת הנוראת האלה אשר ראו עיניך | 21 He is your praise; he is your God, who has done for you these great and terrible things which your eyes have seen. |
| 22 בשבעים נפש ירדו אבתיך מצרימה ועתה שמך יהוה אלהיך ככוכבי השמים לרב | 22 Your fathers went down to Egypt seventy persons; and now the LORD your God has made you as the stars of heaven for multitude. |