| 1 ויהי היום והוא מלמד את העם במקדש ומבשר ויגשו הכהנים והסופרים עם הזקנים | 1 В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами, |
| 2 ויאמרו אליו אמר נא לנו באי זו רשות אתה עשה את אלה או מי הוא הנתן לך את הרשות הזאת | 2 и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию? |
| 3 ויען ויאמר אליהם אף אני אשאלכם דבר ואמרו לי | 3 Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне: |
| 4 טבילת יוחנן המן השמים היתה אם מבני אדם | 4 крещение Иоанново с небес было, или от человеков? |
| 5 ויחשבו בלבם לאמר אם נאמר מן השמים ואמר למה זה לא האמנתם לו | 5 Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему? |
| 6 ואם נאמר מבני אדם וסקלנו כל העם בעמדם על דעתם כי יוחנן נביא היה | 6 а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк. |
| 7 ויענו לא ידענו מאין | 7 И отвечали: не знаем откуда. |
| 8 ויאמר ישוע אליהם גם אני לא אמר לכם באי זו רשות אני עשה אלה | 8 Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю. |
| 9 ויחל לדבר אל העם את המשל הזה איש אחד נטע כרם ויתן אתו אל כרמים וילך בדרך מרחוק לימים רבים | 9 И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время; |
| 10 ולמועד שלח עבד אל הכרמים לתת לו מפרי הכרם והכרמים הכהו וישלחהו ריקם | 10 и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем. |
| 11 ויסף שלח עבד אחר ויכו גם אתו ויחרפהו וישלחהו ריקם | 11 Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем. |
| 12 ויסף לשלח שלישי וגם אתו פצעו ויגרשהו וידחפהו חוצה | 12 И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали. |
| 13 ויאמר בעל הכרם מה אעשה אשלחה את בני את ידידי כראותם אותו אולי יגורו מפניו | 13 Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся. |
| 14 וכראות אתו הכרמים נועצו יחדו לאמר זה הוא היורש לכו ונהרגהו ותהי לנו הירשה | 14 Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше. |
| 15 ויגרשו אותו אל מחוץ לכרם ויהרגהו ועתה מה יעשה להם בעל הכרם | 15 И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника? |
| 16 יבוא ויאבד את הכרמים האלה ויתן את הכרם לאחרים ויהי כשמעם ויאמרו חלילה מהיות כזאת | 16 Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет! |
| 17 ויבט בם ויאמר ומה הוא זה הכתוב אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה | 17 Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла? |
| 18 כל הנפל על האבן ההיא ישבר ואת אשר תפל עליו תשחקהו | 18 Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит. |
| 19 ויבקשו הכהנים הגדולים והסופרים לשלח בו את ידם בעת ההיא וייראו מפני העם כי ידעו אשר עליהם דבר את המשל הזה | 19 И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу. |
| 20 ויארבו לו וישלחו מארבים והם נדמו כצדיקים למען ילכדו אותו בדבר להסגירו אל השררה ואל יד ההגמון | 20 И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя. |
| 21 וישאלהו לאמר רבי ידענו כי נכונה תדבר ותלמד ולא תשא פנים כי באמת מורה אתה את דרך אלהים | 21 И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь; |
| 22 המתר לנו לתת מס אל הקיסר אם לא | 22 позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет? |
| 23 ויכר את נכליהם ויאמר להם | 23 Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете? |
| 24 מה תנסוני הראוני דינר של מי הצורה והמכתב אשר עליו ויענו ויאמרו של הקיסר | 24 Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы. |
| 25 ויאמר אליהם לכן תנו לקיסר את אשר לקיסר ולאלהים את אשר לאלהים | 25 Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу. |
| 26 ולא יכלו ללכדו בדבר לפני העם ויתמהו על מענהו ויחרישו | 26 И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали. |
| 27 ויקרבו אנשים מן הצדוקים הכפרים בתחית המתים וישאלהו לאמר | 27 Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его: |
| 28 מורה משה כתב לנו כי ימות אח בעל אשה ובנים אין לו ולקח אחיו את אשתו והקים זרע לאחיו | 28 Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрет брат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему. |
| 29 והנה היו שבעה אחים והראשון לקח אשה וימת לא בנים | 29 Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным; |
| 30 ויקח אתה השני וימת גם הוא לא בנים | 30 взял ту жену второй, и тот умер бездетным; |
| 31 ויקח אתה השלישי וככה עשו אף השבעה ולא הניחו בנים וימותו | 31 взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей; |
| 32 ובאחרונה מתה גם האשה | 32 после всех умерла и жена; |
| 33 והנה בתחית המתים למי מהם תהיה לאשה כי היתה אשה לשבעה | 33 итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою? |
| 34 ויען ישוע ויאמר אליהם בני העולם הזה ישאו נשים ותנשאנה | 34 Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж; |
| 35 והזכים לנחל את העולם הבא ואת תחית המתים לא ישאו נשים ולא תנשאנה | 35 а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят, |
| 36 כי לא יוכלו עוד למות כי שוים הם למלאכים ובני אלהים המה בהיותם בני התקומה | 36 и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения. |
| 37 וגם משה רמז בסנה כי יקומו המתים בקראו את יהוה אלהי אברהם אלהי יצחק ואלהי יעקב | 37 А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова. |
| 38 והאלהים איננו אלהי המתים כי אם אלהי החיים כי כלם חיים לו | 38 Бог же не есть [Бог] мертвых, но живых, ибо у Него все живы. |
| 39 ויענו מן הסופרים רבי יפה דברת | 39 На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал. |
| 40 ולא ערבו עוד את לבם לשאל אותו דבר | 40 И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им: |
| 41 ויאמר אליהם איך יאמרו על המשיח כי הוא בן דוד | 41 как говорят, что Христос есть Сын Давидов, |
| 42 והוא דוד אמר בספר תהלים נאם יהוה לאדני שב לימיני | 42 а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, |
| 43 עד אשית איביך הדם לרגליך | 43 доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? |
| 44 הנה דוד קרא לו אדון ואיך הוא בנו | 44 Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему? |
| 45 ויאמר אל תלמידיו באזני כל העם | 45 И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим: |
| 46 הזהרו מן הסופרים החפצים להתהלך עטופי טלית ואהבים את שאלות שלומם בשוקים ואת מושבי הראש בבתי הכנסיות ואת מסבות הראש בסעודות | 46 остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах, |
| 47 הבלעים את בתי האלמנות ומאריכים תפלתם למראה עינים המה משפט על יתר יקחו | 47 которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение. |