| 1 ואחרי כן הבדיל האדון עוד שבעים אחרים וישלחם לפניו שנים שנים אל כל עיר ומקום אשר בקש לבוא שמה | 1 После сего избрал Господь и других семьдесят [учеников], и послал их по два пред лицем Своим во всякий город и место, куда Сам хотел идти, |
| 2 ויאמר להם הן הקציר רב והפעלים מעטים לכן התחננו אל אדון הקציר וישלח פעלים לקצירו | 2 и сказал им: жатвы много, а делателей мало; итак, молите Господина жатвы, чтобы выслал делателей на жатву Свою. |
| 3 לכו נא הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים | 3 Идите! Я посылаю вас, как агнцев среди волков. |
| 4 אל תשאו כיס ולא תרמיל ולא נעלים ואל תשאלו לשלום איש בדרך | 4 Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте. |
| 5 ולכל בית אשר תבאו שם אמרו בראשונה שלום לבית הזה | 5 В какой дом войдете, сперва говорите: мир дому сему; |
| 6 והיה כי יהיה שם בן שלום ונח עליו שלומכם ואם לא אליכם ישוב | 6 и если будет там сын мира, то почиет на нём мир ваш, а если нет, то к вам возвратится. |
| 7 ובבית ההוא תשבו ותאכלו ותשתו משלהם כי שוה הפועל בשכרו אל תסעו מבית לבית | 7 В доме же том оставайтесь, ешьте и пейте, что у них есть, ибо трудящийся достоин награды за труды свои; не переходите из дома в дом. |
| 8 וכל עיר אשר תבאו בה וקבלו אתכם אכלו שם את אשר ישימו לפניכם | 8 И если придёте в какой город и примут вас, ешьте, что вам предложат, |
| 9 ורפאו את החולים אשר בקרבה ואמרו להם קרבה אליכם מלכות האלהים | 9 и исцеляйте находящихся в нём больных, и говорите им: приблизилось к вам Царствие Божие. |
| 10 וכל עיר אשר תבאו בה ולא יקבלו אתכם צאו לכם אל רחובותיה ואמרו | 10 Если же придете в какой город и не примут вас, то, выйдя на улицу, скажите: |
| 11 אף את עפר עירכם הנדבק ברגלינו ננערהו לכם אך ידע תדעו כי קרבה אליכם מלכות האלהים | 11 и прах, прилипший к нам от вашего города, отрясаем вам; однако же знайте, что приблизилось к вам Царствие Божие. |
| 12 אני אמר אלכים כי לסדום יקל ביום ההוא מן העיר ההיא | 12 Сказываю вам, что Содому в день оный будет отраднее, нежели городу тому. |
| 13 אוי לך כורזין אוי לך בית צידה כי הגבורות אשר נעשו בקרבכן אלו נעשו בצור ובצידון הלא כבר ישבו בשק ואפר ושבו | 13 Горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они, сидя во вретище и пепле, покаялись; |
| 14 אכן לצור וצידון יקל בדין מכם | 14 но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам. |
| 15 ואת כפר נחום אשר עד השמים התרוממת אל שאול תורדי | 15 И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься. |
| 16 השומע אליכם אלי הוא שומע והבוזה אתכם אותי הוא בוזה והבוזה אותי הוא בוזה את אשר שלחני | 16 Слушающий вас Меня слушает, и отвергающийся вас Меня отвергается; а отвергающийся Меня отвергается Пославшего Меня. |
| 17 וישובו השבעים בשמחה ויאמרו אדנינו גם השדים נכנעים לנו בשמך | 17 Семьдесят [учеников] возвратились с радостью и говорили: Господи! и бесы повинуются нам о имени Твоем. |
| 18 ויאמר אליהם ראיתי את השטן נפל כברק מן השמים | 18 Он же сказал им: Я видел сатану, спадшего с неба, как молнию; |
| 19 הנה השלטתי אתכם לדרך על נחשים ועקרבים ועל כל גבורת האיב וכל דבר לא יזיק לכם | 19 се, даю вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу вражью, и ничто не повредит вам; |
| 20 אך בזאת אל תשמחו כי נכנעים לכם הרוחות כי אם שמחו על אשר נכתבו שמותיכם בשמים | 20 однакож тому не радуйтесь, что духи вам повинуются, но радуйтесь тому, что имена ваши написаны на небесах. |
| 21 בשעה ההיא עלץ ישוע ברוח ויאמר אודך האב אדון השמים והארץ כי הסתרת את אלה מן החכמים והנבונים וגליתם לעללים הן אבי כי כן היה רצון מלפניך | 21 В тот час возрадовался духом Иисус и сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл младенцам. Ей, Отче! Ибо таково было Твое благоволение. |
| 22 הכל נמסר לי מאת אבי ואין יודע מי הוא הבן בלתי האב ומי הוא האב בלתי הבן ואשר יחפץ הבן לגלותו לו | 22 И, обратившись к ученикам, сказал: всё предано Мне Отцем Моим; и кто есть Сын, не знает никто, кроме Отца, и кто есть Отец, [не знает] [никто], кроме Сына, и кому Сын хочет открыть. |
| 23 ויפן אל תלמידיו לבדם ויאמר אשרי העינים הראות את אשר אתם ראים | 23 И, обратившись к ученикам, сказал им особо: блаженны очи, видящие то, что вы видите! |
| 24 כי אני אמר לכם נביאים ומלכים רבים חפצו לראות את אשר אתם ראים ולא ראו ולשמע את אשר אתם שמעים ולא שמעו | 24 ибо сказываю вам, что многие пророки и цари желали видеть, что вы видите, и не видели, и слышать, что вы слышите, и не слышали. |
| 25 והנה אחד מבעלי התורה קם לנסותו ויאמר מורה מה אעשה ואירש חיי עולם | 25 И вот, один законник встал и, искушая Его, сказал: Учитель! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную? |
| 26 ויאמר אליו מה כתוב בתורה ואיך אתה קורא | 26 Он же сказал ему: в законе что написано? как читаешь? |
| 27 ויען ויאמר ואהבת את יהוה אלהיך בכל לבבך ובכל נפשך ובכל מאדך ובכל מדעך ואת רעך כמוך | 27 Он сказал в ответ: возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею крепостию твоею, и всем разумением твоим, и ближнего твоего, как самого себя. |
| 28 ויאמר אליו כן השיבות עשה זאת וחיה | 28 [Иисус] сказал ему: правильно ты отвечал; так поступай, и будешь жить. |
| 29 והוא חפץ להצטדק ויאמר אל ישוע ומי הוא רעי | 29 Но он, желая оправдать себя, сказал Иисусу: а кто мой ближний? |
| 30 ויען ישוע ויאמר איש אחד ירד מירושלים ליריחו ונפל בידי שדדים והם הפשיטהו וגם פצעהו ויעזבו אותו בין חיים למות וילכו להם | 30 На это сказал Иисус: некоторый человек шел из Иерусалима в Иерихон и попался разбойникам, которые сняли с него одежду, изранили его и ушли, оставив его едва живым. |
| 31 ויקר המקרה כי ירד כהן אחד בדרך ההוא וירא אתו ויעבר מעליו | 31 По случаю один священник шел тою дорогою и, увидев его, прошел мимо. |
| 32 וכן גם איש לוי פגע במקום ויגש וירא אתו ויעבר מעליו | 32 Также и левит, быв на том месте, подошел, посмотрел и прошел мимо. |
| 33 ואיש שמרוני הלך בדרך ויבא עליו וירא אתו ויהמו רחמיו | 33 Самарянин же некто, проезжая, нашел на него и, увидев его, сжалился |
| 34 ויגש אליו ויחבש את פצעיו ויסוכם בשמן ויין ויעלהו על בהמתו ויוליכהו אל המלון ויכלכלהו | 34 и, подойдя, перевязал ему раны, возливая масло и вино; и, посадив его на своего осла, привез его в гостиницу и позаботился о нем; |
| 35 ולמחרת בנסעו הוציא שני דינרים ויתנם לבעל המלון ויאמר כלכל אותו ואת אשר תוסיף עוד להוציא עליו אני בשובי אשלמנו לך | 35 а на другой день, отъезжая, вынул два динария, дал содержателю гостиницы и сказал ему: позаботься о нем; и если издержишь что более, я, когда возвращусь, отдам тебе. |
| 36 ועתה מי מאלה השלשה היה בעיניך הרע לנפל בידי השדדים | 36 Кто из этих троих, думаешь ты, был ближний попавшемуся разбойникам? |
| 37 ויאמר העשה עמו את החסד ויאמר אליו ישוע לך ועשה כן גם אתה | 37 Он сказал: оказавший ему милость. Тогда Иисус сказал ему: иди, и ты поступай так же. |
| 38 ויהי בנסעם ויבא אל כפר אחד ואשה אחת ושמה מרתא אספה אותו אל ביתה | 38 В продолжение пути их пришел Он в одно селение; здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой; |
| 39 ולה היתה אחות ושמה מרים אשר ישבה לרגלי ישוע לשמע אל דברו | 39 у неё была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его. |
| 40 ומרתא יגעה ברב שרותה ותגש ותאמר הלא תשים על לבך אדני אשר אחותי עזבתני לשרת לבדי אמר נא אליה ותעזר לי | 40 Марфа же заботилась о большом угощении и, подойдя, сказала: Господи! или Тебе нужды нет, что сестра моя одну меня оставила служить? скажи ей, чтобы помогла мне. |
| 41 ויען ישוע ויאמר לה מרתא מרתא את דאגת ומבהלת על הרבה | 41 Иисус же сказал ей в ответ: Марфа! Марфа! ты заботишься и суетишься о многом, |
| 42 אבל אחת היא מן הצרך ומרים בחרה לה החלק הטוב אשר לא יקח ממנה | 42 а одно только нужно; Мария же избрала благую часть, которая не отнимется у неё. |