SCRUTATIO

Martedi, 6 gennaio 2026 - San Giovanni Nepomuceno Neumann ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 6


font
MODERN HEBREW BIBLEБіблія
1 השמרו לכם מעשות צדקתכם לפני בני אדם למען יראו אתכם ואם לא אין לכם שכר מאת אביכם שבשמים1 «Уважайте добре, щоб ви не чинили ваших добрих учинків перед людьми, які бачили б вас, а то не матимете нагороди в Отця вашого, що на небі.
2 לכן בעשותך צדקה אל תריע לפניך בשופר כמעשה החנפים בבתי הכנסיות ובחרבות למען יהללו אותם האמשים אמן אמר אני לכם כי לקחו את שכרם2 Отож, коли даєш милостиню, не труби перед собою, як роблять лицеміри по синагогах та вулицях, щоб їх хвалили люди. Істинно кажу вам: Вони вже мають свою нагороду.
3 ואתה בעשותך צדקה אל תדע שמאלך את אשר עשה ימינך3 Ти ж, коли даєш милостиню, нехай твоя ліва рука не знає, що робить твоя права:
4 למען תהיה צדקתך בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך4 щоб твоя милостиня була таємна, і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.
5 וכי תתפלל אל תהי כחנפים האהבים להתפלל בעמדם בבתי הכנסיות ואצל פנות השוקים למען יראו לבני אדם אמן אמר אני לכם כי לקחו את שכרם5 А коли молитеся, не будьте як ті лицеміри, що люблять навидноті молитися по синагогах та на перехрестях, щоб показатися людям. Істинно кажу вам: Вони вже мають свою нагороду.
6 ואתה כי תתפלל בוא בחדרך וסגר דלתך בעדך והתפלל אל אביך אשר בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך6 Ти ж, коли молишся, увійди у свою кімнату, зачини за собою двері й молись Отцеві твоєму, що перебуває в тайні, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.
7 ובהתפללכם אל תפטפטו כגוים החשבים כי בהרבות דבריהם ישמעו7 А коли молитесь, не говоріть зайвого, як ті погани; гадають бо, що за своєю велемовністю будуть вислухані.
8 ואתם אל תדמו להם כי יודע אביכם כל צרככם בטרם תשאלו ממנו8 Не будьте, отже, подібні до них, бо Отець ваш небесний знає, чого вам треба, перш ніж ви просите в нього.
9 לכן כה תתפללו אבינו שבשמים יתקדש שמך9 Тож моліться так: Отче наш, що єси на небі! Нехай святиться твоє ім’я.
10 תבא מלכותך יעשה רצונך כמו בשמים כן בארץ10 Хай прийде твоє царство, нехай буде воля твоя як на небі, так і на землі.
11 את לחם חקנו תן לנו היום11 Хліб наш щоденний дай нам нині.
12 וסלח לנו את חבותינו כאשר סלחנו גם אנחנו לחיבינו12 Прости нам довги наші, як і ми прощаємо довжникам нашим,
13 ואל תביאנו לידי נסיון כי אם חלצנו מן הרע כי לך הממלכה והגבורה והתפארת לעולמי עולמים אמן13 Не введи нас у спокусу, і але визволь нас від злого.
14 כי אם תסלחו לבני אדם את חטאתם אביכם שבשמים יסלח גם לכם14 Коли ви прощатимете людям їхні провини, то й Отець ваш небесний простить вам.
15 ואם לא תסלחו לבני אדם גם אביכם לא יסלח לכם את חטאתיכם15 А коли ви не будете прощати людям, то й Отець ваш небесний не простить вам провин ваших.
16 וכי תצומו אל תהיו זעפים כחנפים המשנים את פניהם להראות צמים לבני אדם אמן אמר אני לכם כי לקחו את שכרם16 Коли ж ви постите, не будьте сумні, як лицеміри: бо вони виснажують своє обличчя, щоб було видно людям, мовляв, вони постять. Істинно кажу вам: Вони вже мають свою нагороду.
17 ואתה כי תצום סוך את ראשך ורחץ את פניך17 Ти ж, коли постиш, намасти свою голову й умий своє обличчя,
18 למען לא תראה בצומך לבני אדם כי אם לאביך אשר בסתר ואביך הראה במסתרים הוא בגלוי יגמלך18 щоб не показати людям, що ти постиш, але Отцеві твоєму, що перебуває в тайні; і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.
19 אל תאצרו לכם אוצרות בארץ אשר יאכלום שם סס ורקב וגנבים יחתרו שם וגנבו19 Не збирайте собі скарбів на землі, де міль і хробацтво нівечить, і де підкопують злодії і викрадають.
20 אבל תאצרו לכם אוצרות בשמים אשר סס ורקב לא יאכלום שם וגנבים לא יחתרו שם ולא יגנבו20 Збирайте собі скарби на небі, де ні міль, ані хробацтво не нівечить і де злодії не пробивають стін і не викрадають.
21 כי במקום אשר אוצרכם בו שם יהיה גם לבבכם21 Бо де твій скарб, там буде і твоє серце.
22 נר הגוף הוא העין ואם עינך היא תמימה כל גופך יאור22 Світло тіла — око. Як, отже, твоє око здорове, все тіло твоє буде світле.
23 ואם עינך רעה כל גופך יחשך והנה אם יחשך האור אשר בקרבך מה רב החשך23 А коли твоє око лихе, все тіло твоє буде в темряві. Коли ж те світло, що в тобі, темрява, то темрява — якою ж великою буде!
24 לא יוכל איש לעבד שני אדנים כי אם ישנא את האחד ויאהב את האחר או ידבק באחד ויבזה את האחר לא תוכלו עבוד את האלהים ואת הממון24 Ніхто не може двом панам служити: бо або одного зненавидить, а другого буде любити, або триматиметься одного, а того знехтує. Не можете Богові служити — і мамоні.
25 על כן אמר אני לכם אל תדאגו לנפשכם מה תאכלו ומה תשתו ולגופכם מה תלבשו הלא הנפש היא יקרה מן המזון והגוף יקר מן המלבוש25 Ось чому кажу вам: Не турбуйтеся вашим життям, що вам їсти та що пити; ні тілом вашим, у що одягнутись. Хіба життя не більш — їжі, тіло — не більш одежі
26 הביטו וראו את עוף השמים אשר אינם זרעים ואינם קצרים ואינם אספים לאסמים ואביכם שבשמים מכלכל אתם הלא אתם נעליתם עליהם מאד26 Гляньте на птиць небесних: не сіють і не жнуть, ані не збирають у засіки, а Отець ваш небесний їх годує! Хіба ви від них не вартісніші?
27 ומי זה מכם אשר בדאגתו יוכל להוסיף על קומתו אמה אחת27 Хто з вас, журячись, спроможен добавити до свого віку хоч один лікоть?
28 וללבוש למה תדאגו התבוננו נא אל שושני השדה הצמחות אינן עמלות ואינן טות28 І про одежу чого ж вам клопотатись? Гляньте на польові лілеї, як ростуть вони: не працюють і не прядуть.
29 ואני אמר לכם כי גם שלמה בכל הדרו לא היה לבוש כאחת מהנה29 Та я кажу вам, що й Соломон у всій своїй славі не вдягався так, як одна з них.
30 ואם ככה מלביש האלהים את חציר השדה אשר היום צמח ומחר ישלך לתוך התנור אף כי אתכם קטני האמונה30 І коли зілля польове, яке сьогодні є, а завтра вкидають його до печі, Бог так одягає, то чи не багато більше вас, маловірні?
31 לכן אל תדאגו לאמר מה נאכל ומה נשתה ומה נלבש31 Отож не турбуйтеся, промовлявши: Що будемо їсти, що пити й у що зодягнемося?
32 כי את כל אלה מבקשים הגוים הלא ידע אביכם אשר בשמים כי אתם צריכים לכל אלה32 Про все те побиваються погани. Отець же ваш небесний знає, що вам усе це потрібне.
33 אך בקשו בראשונה את מלכות אלהים ואת צדקתו ונוסף לכם כל אלה33 Шукайте перше Царство Боже та його справедливість, а все те вам докладеться.
34 לכן אל תדאגו ליום מחר כי יום מחר הוא ידאג לעצמו ודיו ליום צרתו34 Не журіться, отже, завтрішнім днем; завтрішній день турбуватиметься сам про себе. Доволі дневі його лиха.»