| 1 בימים ההם בא יוחנן המטביל ויהי קרא במדבר יהודה לאמר | 1 Того часу з’явивсь Йоан Христитель і проповідував у пустині Юдейській. |
| 2 שובו כי מלכות השמים הגיעה | 2 Він говорив: «Покайтесь, бо наблизилося Небесне Царство.» |
| 3 הלא זה הוא אשר נבא עליו ישעיהו הנביא לאמר קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו | 3 Це ж той, що про нього говорив пророк Ісая: «Голос вопіющого в пустині: Приготуйте Господню дорогу, вирівняйте стежки його.» |
| 4 והוא יוחנן לבושו שער גמלים ואזור עור במתניו ומאכלו חגבים ודבש היער | 4 А той Йоан мав одежу з верблюжого волосу й пояс ремінний на крижах у себе; їжа ж його була — сарана й мед дикий. |
| 5 ויצאו אליו ישבי ירושלים וכל יהודה וכל ככר הירדן | 5 Тоді виходили до нього Єрусалим і вся Юдея, і вся околиця йорданська |
| 6 ויטבלו על ידו בירדן מתודים את חטאתם | 6 і приймали хрищення від нього в річці Йордані, сповідаючись у своїх гріхах. |
| 7 ויהי כראותו רבים מן הפרושים והצדוקים נגשים לטבילתו ויאמר להם ילדי הצפעונים מי השכיל אתכם להמלט מן הקצף הבא | 7 Побачивши, що сила фарисеїв та садукеїв іде на хрищення до нього, він до них мовив: «Гадюче поріддя! Хто вас навчив тікати від наступаючого гніву? |
| 8 לכן עשו פרי הראוי לתשובה | 8 Принесіть же плід, гідний покаяння, |
| 9 ואל תחשבו בלבבכם לאמר אברהם הוא אבינו כי אני אמר לכם כי מן האבנים האלה יכול האלהים להקים בנים לאברהם | 9 і не гадайте, що можете самі собі казати: Маємо за батька Авраама. Кажу бо вам, що Бог з цього каміння може розбудити (до життя) дітей Авраама. |
| 10 וכבר הושם הגרזן על שרש העצים והנה כל עץ אשר איננו עשה פרי טוב יגדע וישלך באש | 10 Сокира вже при корінні дерев: кожне дерево, що не приносить доброго плоду, зрубають і в вогонь кинуть. |
| 11 הן אנכי טובל אתכם במים לתשובה והבא אחרי חזק הוא ממני אשר אינני כדי לשאת נעליו והוא יטבל אתכם ברוח הקדש ובאש | 11 Я вас хрищу водою на покаяння, а той, хто йде за мною, від мене потужніший, і я негідний носити йому взуття. Він вас христитиме Духом Святим і вогнем. |
| 12 אשר בידו המזרה וזרה את גרנו ואסף את דגנו אל אוצרו ואת המץ ישרפנו באש אשר לא תכבה | 12 Лопата вже в руці в нього, і він очистить тік свій та збере свою пшеницю до засіків, а полову спалить вогнем незгасним.» |
| 13 ויבא ישוע מן הגליל הירדנה אל יוחנן להטבל על ידו | 13 Тоді прибув Ісус із Галилеї на Йордан до Йоана, щоб христитися від нього; |
| 14 ויוחנן חשך אותו לאמר אני צריך להטבל על ידך ואתה בא אלי | 14 але Йоан спротивлявся йому, кажучи: «Мені самому треба христитися в тебе, а ти приходиш до мене?» |
| 15 ויען ישוע ויאמר אליו הניחה לי כי כן נאוה לנו למלא כל הצדקה וינח לו | 15 Ісус у відповідь сказав до нього: «Залиши це тепер, так бо личить нам здійснити всяку правду.» І тоді він залишив його. |
| 16 ויהי כאשר נטבל ישוע וימהר לעלות מן המים והנה נפתחו לו השמים וירא את רוח אלהים יורדת כיונה ונחה עליו | 16 А охристившись, Ісус зараз же вийшов з води. І ось розкрилось йому небо, і він побачив Духа Божого, який спускався, мов голуб, і зійшов на нього. |
| 17 והנה קול מן השמים אומר זה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו | 17 І голос пролунав з неба: «Це Син мій любий, що його я вподобав.» |