| 1 ויהי בשנה השביעית בחמשי בעשור לחדש באו אנשים מזקני ישראל לדרש את יהוה וישבו לפני | 1 Сьомого року, п’ятого місяця,  десятого дня місяця прийшли до мене мужі зо старших Ізраїля, щоб спитати  Господа, та й посідали передо мною. | 
| 2 ויהי דבר יהוה אלי לאמר | 2 І надійшло до мене таке слово Господнє: | 
| 3 בן אדם דבר את זקני ישראל ואמרת אלהם כה אמר אדני יהוה הלדרש אתי אתם באים חי אני אם אדרש לכם נאם אדני יהוה | 3 «Сину чоловічий! Промов до  старших Ізраїля та й скажи їм: Так говорить Господь Бог: Ви прийшли  питати мене? Клянусь, як от живу я: Не дозволю вам мене питати! — слово  Господа Бога. | 
| 4 התשפט אתם התשפוט בן אדם את תועבת אבותם הודיעם | 4 Хочеш їх судити? Хочеш їх судити, сину чоловічий? Постав на очі їм гидоти їх батьків. | 
| 5 ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה ביום בחרי בישראל ואשא ידי לזרע בית יעקב ואודע להם בארץ מצרים ואשא ידי להם לאמר אני יהוה אלהיכם | 5 Скажи їм: Так говорить Господь  Бог: Того часу, як вибрав я Ізраїля, підняв я руку мою перед потомками  дому Якова й об’явив їм себе в Єгипетській землі, підняв мою руку перед  ними і сказав їм: Я — Господь, Бог ваш! | 
| 6 ביום ההוא נשאתי ידי להם להוציאם מארץ מצרים אל ארץ אשר תרתי להם זבת חלב ודבש צבי היא לכל הארצות | 6 Тоді підняв я мою руку,  клянучись їм, що виведу їх з Єгипетської землі в землю, яку я для них  призначив, землю, що тече молоком та медом, оздобу над усіма землями. | 
| 7 ואמר אלהם איש שקוצי עיניו השליכו ובגלולי מצרים אל תטמאו אני יהוה אלהיכם | 7 Я сказав їм: Відкиньте кожен гидоти з очей ваших і не поганьтесь єгипетськими бовванами: я — Господь, Бог ваш! | 
| 8 וימרו בי ולא אבו לשמע אלי איש את שקוצי עיניהם לא השליכו ואת גלולי מצרים לא עזבו ואמר לשפך חמתי עליהם לכלות אפי בהם בתוך ארץ מצרים | 8 Та вони збунтувались проти  мене й не хотіли слухати мене; ніхто не відкинув гидот з очей своїх;  вони не відцурались бовванів єгипетських. І я подумав: Виллю на них  обурення моє, зжену на них мій гнів посеред Єгипетської землі. | 
| 9 ואעש למען שמי לבלתי החל לעיני הגוים אשר המה בתוכם אשר נודעתי אליהם לעיניהם להוציאם מארץ מצרים | 9 Та я вчинив інакше з уваги на  моє ім’я, щоб воно не сквернилось перед очима народів, між якими вони  перебували, перед очима яких я об’явився, щоб вивести їх з Єгипетської  землі. | 
| 10 ואוציאם מארץ מצרים ואבאם אל המדבר | 10 І вивів я їх з Єгипетської землі й привів у пустиню. | 
| 11 ואתן להם את חקותי ואת משפטי הודעתי אותם אשר יעשה אותם האדם וחי בהם | 11 І дав їм заповіді мої та об’явив їм мої установи, щоб людина, додержуючи їх, жила ними. | 
| 12 וגם את שבתותי נתתי להם להיות לאות ביני וביניהם לדעת כי אני יהוה מקדשם | 12 Дав я їм також і мої суботи, щоб були знаком між мною та ними, та щоб вони знали, що то я — Господь — освячую їх. | 
| 13 וימרו בי בית ישראל במדבר בחקותי לא הלכו ואת משפטי מאסו אשר יעשה אתם האדם וחי בהם ואת שבתתי חללו מאד ואמר לשפך חמתי עליהם במדבר לכלותם | 13 Та дім Ізраїля збунтувався  проти мене в пустині. В заповідях моїх вони не ходили і відкинули мої  установи, які мусить додержувати людина, щоб ними жити; та й суботи мої  вони тяжко осквернили. Я вже намірився був вилити на них моє обурення в  пустині, щоб вигубити їх. | 
| 14 ואעשה למען שמי לבלתי החל לעיני הגוים אשר הוצאתים לעיניהם | 14 Та проте я вчинив інакше з уваги на моє ім’я, щоб воно не сквернилось перед очима народів, що в них на очу я вивів їх. | 
| 15 וגם אני נשאתי ידי להם במדבר לבלתי הביא אותם אל הארץ אשר נתתי זבת חלב ודבש צבי היא לכל הארצות | 15 Я підняв мою руку проти них  у пустині й заприсягся, що не приведу їх у землю, яку їм призначив, — у  землю, що тече молоком та медом, оздобу над усіма землями; | 
| 16 יען במשפטי מאסו ואת חקותי לא הלכו בהם ואת שבתותי חללו כי אחרי גלוליהם לבם הלך | 16 за те, що вони відкинули  мої установи, у заповідях моїх не ходили і суботи мої осквернили, бо  серце їхнє було прив’язане до бовванів. | 
| 17 ותחס עיני עליהם משחתם ולא עשיתי אותם כלה במדבר | 17 Та моє око зглянулось на них, щоб їх не губити, і я не винищив їх дощенту в пустині. | 
| 18 ואמר אל בניהם במדבר בחוקי אבותיכם אל תלכו ואת משפטיהם אל תשמרו ובגלוליהם אל תטמאו | 18 Я говорив до їхніх синів у пустині: Слідом ваших батьків не ходіте, установ їх не заховуйте й бовванами їхніми не поганьтесь. | 
| 19 אני יהוה אלהיכם בחקותי לכו ואת משפטי שמרו ועשו אותם | 19 Я — Господь, Бог ваш: у моїх заповідях ходіте, мої установи зберігайте та виконуйте. | 
| 20 ואת שבתותי קדשו והיו לאות ביני וביניכם לדעת כי אני יהוה אלהיכם | 20 Суботи мої держіть свято, щоб вони були знаком між мною та вами, щоб було знано, що я — Господь, Бог ваш. | 
| 21 וימרו בי הבנים בחקותי לא הלכו ואת משפטי לא שמרו לעשות אותם אשר יעשה אותם האדם וחי בהם את שבתותי חללו ואמר לשפך חמתי עליהם לכלות אפי בם במדבר | 21 Та бо й сини збунтувались  проти мене: в заповідях моїх не ходили, установ моїх, що їх мусить  виконувати людина, щоб могла жити ними, — не виконували. Вони суботи мої  оскверняли. От я й намірився вилити на них моє обурення й зігнати гнів  мій на них у пустині. | 
| 22 והשבתי את ידי ואעש למען שמי לבלתי החל לעיני הגוים אשר הוצאתי אותם לעיניהם | 22 Але я стримав мою руку й чинив з уваги на моє ім’я, щоб воно не сквернилося перед очима народів що на їх очу я їх вивів. | 
| 23 גם אני נשאתי את ידי להם במדבר להפיץ אתם בגוים ולזרות אותם בארצות | 23 І знову зняв я мою руку проти них у пустині і заприсягся, що порозкидаю їх між народами й порозвіваю їх по чужих землях, | 
| 24 יען משפטי לא עשו וחקותי מאסו ואת שבתותי חללו ואחרי גלולי אבותם היו עיניהם | 24 за те, що вони моїх установ  не виконували й мої заповіді відкинули, і мої суботи оскверняли та  звертали очі на бовванів своїх батьків. | 
| 25 וגם אני נתתי להם חקים לא טובים ומשפטים לא יחיו בהם | 25 Отак я законам лишив їх напризволяще недобрим та приписам, якими вони не могли жити. | 
| 26 ואטמא אותם במתנותם בהעביר כל פטר רחם למען אשמם למען אשר ידעו אשר אני יהוה | 26 Я дозволив їм оскверняти  себе приносами-дарами, коли вони проводили через вогонь кожного  первородного, щоб їх покарати, щоб знали, що я — Господь. | 
| 27 לכן דבר אל בית ישראל בן אדם ואמרת אליהם כה אמר אדני יהוה עוד זאת גדפו אותי אבותיכם במעלם בי מעל | 27 Тому, сину чоловічий,  говори домові Ізраїля і скажи їм: Так говорить Господь Бог: От іще чим  образили мене батьки ваші, поводившися зо мною віроломно: | 
| 28 ואביאם אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אותה להם ויראו כל גבעה רמה וכל עץ עבת ויזבחו שם את זבחיהם ויתנו שם כעס קרבנם וישימו שם ריח ניחוחיהם ויסיכו שם את נסכיהם | 28 як я привів їх у землю, що  під урочистою присягою обіцяв їм дати, то вони, де тільки бачили високий  горб і дерево гіллясте, приносили там свої жертви, і клали там свої  дражливі приноси, складали там свої пахощі й возливали там свої ливні  жертви. | 
| 29 ואמר אלהם מה הבמה אשר אתם הבאים שם ויקרא שמה במה עד היום הזה | 29 І я сказав їм: Що то за висота, куди ви ходите? І ця назва „Висота“ була дана їй по цей день. | 
| 30 לכן אמר אל בית ישראל כה אמר אדני יהוה הבדרך אבותיכם אתם נטמאים ואחרי שקוציהם אתם זנים | 30 Тому скажи домові Ізраїля: Так каже Господь Бог: Чи ж ви не оскверняєте себе, як батьки ваші, і не блудуєте за їхніми гидотами, | 
| 31 ובשאת מתנתיכם בהעביר בניכם באש אתם נטמאים לכל גלוליכם עד היום ואני אדרש לכם בית ישראל חי אני נאם אדני יהוה אם אדרש לכם | 31 приносячи ваші дари,  проводячи через вогонь ваших дітей, — чи не оскверняєте себе вашими  бовванами по цей день? І я б то дозволив вам мене питатися, доме  Ізраїля? Клянусь, як от живу я, — слово Господа Бога, — я не дозволю вам  мене питатися! | 
| 32 והעלה על רוחכם היו לא תהיה אשר אתם אמרים נהיה כגוים כמשפחות הארצות לשרת עץ ואבן | 32 А те, що в вас на думці,  напевно ніколи не станеться. Ви бо кажете: Ми хочемо бути, як народи, як  чужоземні племена, служити дереву та камінню. | 
| 33 חי אני נאם אדני יהוה אם לא ביד חזקה ובזרוע נטויה ובחמה שפוכה אמלוך עליכם | 33 Клянусь, як от живу я, — слово Господа Бога, — я царюватиму над вами потужною рукою, простягнутим рам’ям, як виллю гнів мій. | 
| 34 והוצאתי אתכם מן העמים וקבצתי אתכם מן הארצות אשר נפוצתם בם ביד חזקה ובזרוע נטויה ובחמה שפוכה | 34 Я виведу вас із-між народів і позбираю вас із земель, де ви розсіяні, потужною рукою, простягнутою правицею, як виллю гнів мій. | 
| 35 והבאתי אתכם אל מדבר העמים ונשפטתי אתכם שם פנים אל פנים | 35 Я приведу вас у пустиню народів, і судитимусь там з вами віч-на-віч. | 
| 36 כאשר נשפטתי את אבותיכם במדבר ארץ מצרים כן אשפט אתכם נאם אדני יהוה | 36 Як я судився у єгипетській пустині з вашими батьками, так судитимуся з вами, — слово Господа Бога. | 
| 37 והעברתי אתכם תחת השבט והבאתי אתכם במסרת הברית | 37 Я проведу вас під берло і приведу вас у малім числі. | 
| 38 וברותי מכם המרדים והפושעים בי מארץ מגוריהם אוציא אותם ואל אדמת ישראל לא יבוא וידעתם כי אני יהוה | 38 Я вилучу з-між вас бунтарів  та тих, що відступили від мене. Я виведу їх із землі, де вони  перебували чужинцями, але в землю Ізраїля вони не ввійдуть, і ви  взнаєте, що я — Господь. | 
| 39 ואתם בית ישראל כה אמר אדני יהוה איש גלוליו לכו עבדו ואחר אם אינכם שמעים אלי ואת שם קדשי לא תחללו עוד במתנותיכם ובגלוליכם | 39 Ви ж, доме Ізраїля, — так  говорить Господь Бог: Нехай кожен із вас іде служити своїм бовванам, але  потім ви будете мені слухняні й не будете більше сквернити моє святе  ім’я вашими дарами та вашими бовванами. | 
| 40 כי בהר קדשי בהר מרום ישראל נאם אדני יהוה שם יעבדני כל בית ישראל כלה בארץ שם ארצם ושם אדרוש את תרומתיכם ואת ראשית משאותיכם בכל קדשיכם | 40 Бо на святій горі моїй, на  високій горі ізраїльській, — слово Господа Бога, — там служитиме мені  ввесь дім Ізраїля, увесь, скільки його на землі. Там я буду ласкаво  приймати й там буду жадати ваших приношень, найліпших ваших дарів, що  присвятите. | 
| 41 בריח ניחח ארצה אתכם בהוציאי אתכם מן העמים וקבצתי אתכם מן הארצות אשר נפצתם בם ונקדשתי בכם לעיני הגוים | 41 Неначе любі пахощі, я  прийму вас ласкаво, як повиводжу вас із-поміж народів і позбираю вас із  чужих земель, де ви розсіялись, і появлю у вас мою святість перед очима  народів. | 
| 42 וידעתם כי אני יהוה בהביאי אתכם אל אדמת ישראל אל הארץ אשר נשאתי את ידי לתת אותה לאבותיכם | 42 І взнаєте, що я — Господь, як я приведу вас в Ізраїльську землю, в землю, яку я, піднявши руку, клявся дати батькам вашим. | 
| 43 וזכרתם שם את דרכיכם ואת כל עלילותיכם אשר נטמאתם בם ונקטתם בפניכם בכל רעותיכם אשר עשיתם | 43 Там ви згадаєте вашу  поведінку й усі ваші вчинки, якими ви себе сквернили, і гидуватимете  самі собою з-за злочинів ваших, що ви творили. | 
| 44 וידעתם כי אני יהוה בעשותי אתכם למען שמי לא כדרכיכם הרעים וכעלילותיכם הנשחתות בית ישראל נאם אדני יהוה | 44 Тоді ви зрозумієте, що я —  Господь, як я чинитиму так з вами з уваги на моє святе ім’я, а не згідно  з вашою лихою поведінкою та з вашими мерзенними вчинками, доме  Ізраїля», — слово Господа Бога. | 
| 45 ויהי דבר יהוה אלי לאמר |  | 
| 46 בן אדם שים פניך דרך תימנה והטף אל דרום והנבא אל יער השדה נגב |  | 
| 47 ואמרת ליער הנגב שמע דבר יהוה כה אמר אדני יהוה הנני מצית בך אש ואכלה בך כל עץ לח וכל עץ יבש לא תכבה להבת שלהבת ונצרבו בה כל פנים מנגב צפונה |  | 
| 48 וראו כל בשר כי אני יהוה בערתיה לא תכבה |  | 
| 49 ואמר אהה אדני יהוה המה אמרים לי הלא ממשל משלים הוא |  |