Amos (עמוס) - Amos 46
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 אשר היה דבר יהוה אל ירמיהו הנביא על הגוים | 1 Riječ koju Jahve uputi proroku Jeremiji protiv naroda. |
2 למצרים על חיל פרעה נכו מלך מצרים אשר היה על נהר פרת בכרכמש אשר הכה נבוכדראצר מלך בבל בשנת הרביעית ליהויקים בן יאשיהו מלך יהודה | 2 Još o Egiptu. Protiv vojske faraona Neka, kralja egipatskoga, što bijaše kod rijeke Eufrata, u Karkemišu, i kralj Nabukodonozor ga potuče, četvrte godine Jojakima, sina Jošijina, kralja judejskoga. |
3 ערכו מגן וצנה וגשו למלחמה | 3 »Pripremite štitove i oklope! Naprijed, u boj! |
4 אסרו הסוסים ועלו הפרשים והתיצבו בכובעים מרקו הרמחים לבשו הסרינת | 4 Upregnite konje! Na kola, vozači! Postavite se pod kacigama! Naperite koplja! Navucite oklope! |
5 מדוע ראיתי המה חתים נסגים אחור וגבוריהם יכתו ומנוס נסו ולא הפנו מגור מסביב נאם יהוה | 5 Što vidim? Zaprepašteni, uzmiču? Junaci njihovi, poraženi, u bijeg udariše glavom bez obzira! Užas odasvud« – riječ je Jahvina. |
6 אל ינוס הקל ואל ימלט הגבור צפונה על יד נהר פרת כשלו ונפלו | 6 »Ni najbrži ne umače, ni najhrabriji ne uteče! Na sjeveru, na obali Eufrata, posrću i padaju. |
7 מי זה כיאר יעלה כנהרות יתגעשו מימיו | 7 Tko se to diže poput Nila, čije vode šume, k’o brzaci nabujaše? |
8 מצרים כיאר יעלה וכנהרות יתגעשו מים ויאמר אעלה אכסה ארץ אבידה עיר וישבי בה | 8 To Egipat se diže poput Nila, k’o brzaci vode mu nabujaše. I govori: dići ću se, poplaviti zemlju, opustošiti gradove i pučanstvo! |
9 עלו הסוסים והתהללו הרכב ויצאו הגבורים כוש ופוט תפשי מגן ולודים תפשי דרכי קשת | 9 Konji, naprijed! Poletite, kola bojna! Navalite, ratnici! Kušiti, Putijci, štitom zaštićeni, i Ludijci, što lukom strijeljate! |
10 והיום ההוא לאדני יהוה צבאות יום נקמה להנקם מצריו ואכלה חרב ושבעה ורותה מדמם כי זבח לאדני יהוה צבאות בארץ צפון אל נהר פרת | 10 Ovo je dan Jahve nad vojskama – dan osvete da se dušmanima svojim osveti: mač će se nažderati, nasititi, glad utoliti krvlju njihovom! Jer Gospod, Jahve nad vojskama, ima žrtveno klanje u sjevernoj zemlji uz obalu Eufrata. |
11 עלי גלעד וקחי צרי בתולת בת מצרים לשוא הרביתי רפאות תעלה אין לך | 11 Popni se na Gilead, balzama potraži, djevice, kćeri egipatska! Uzalud lijekovi mnogi: nema tebi ozdravljenja! |
12 שמעו גוים קלונך וצוחתך מלאה הארץ כי גבור בגבור כשלו יחדיו נפלו שניהם | 12 Narodi čuše za tvoju sramotu, vapaji tvoji napuniše zemlju. Jer se junak o junaka spotiče i obojica padaju.« |
13 הדבר אשר דבר יהוה אל ירמיהו הנביא לבוא נבוכדראצר מלך בבל להכות את ארץ מצרים | 13 Riječ koju Jahve uputi proroku Jeremiji kad Nabukodonozor, kralj babilonski, dođe da udari na zemlju egipatsku. |
14 הגידו במצרים והשמיעו במגדול והשמיעו בנף ובתחפנחס אמרו התיצב והכן לך כי אכלה חרב סביביך | 14 Navijestite Egiptu, objavite u Migdolu, obznanite u Memfisu: »Svrstaj se! Spremi se! Jer mač već ždere sve oko tebe! |
15 מדוע נסחף אביריך לא עמד כי יהוה הדפו | 15 Što? Zar Apis pobježe? Tvoj se Bik ne odhrva?« Da, Jahve ga obori! |
16 הרבה כושל גם נפל איש אל רעהו ויאמרו קומה ונשבה אל עמנו ואל ארץ מולדתנו מפני חרב היונה | 16 On učini te mnogi posrnuše, popadaše jedan na drugoga. I gle, govore: »Na noge! Vratimo se svom narodu, rodnoj grudi svojoj, pred mačem koljačkim!« |
17 קראו שם פרעה מלך מצרים שאון העביר המועד | 17 Faraonu, kralju egipatskom, ime nadjenite: »Graja što pravi čas promaši«. |
18 חי אני נאם המלך יהוה צבאות שמו כי כתבור בהרים וככרמל בים יבוא | 18 »Tako, života mi moga« – govori Kralj, komu je ime Jahve nad vojskama – »on će doći kao Tabor posred gora, kao Karmel iznad mora. |
19 כלי גולה עשי לך יושבת בת מצרים כי נף לשמה תהיה ונצתה מאין יושב | 19 Spremi izgnanički zavežljaj, udomljena kćeri egipatska, jer Memfis će biti u pustoš pretvoren, poharan i nenastanjen. |
20 עגלה יפה פיה מצרים קרץ מצפון בא בא | 20 Egipat bijaše lijepa junica, ali ide, ide na nju obad sa sjevera. |
21 גם שכריה בקרבה כעגלי מרבק כי גם המה הפנו נסו יחדיו לא עמדו כי יום אידם בא עליהם עת פקדתם | 21 A i plaćenici egipatski što k’o gojna telad usred nje življahu, i oni se okrenuše, u bijeg udariše, ne mogu se odhrvati jer ih stiže dan propasti, dođe vrijeme da se kazne. |
22 קולה כנחש ילך כי בחיל ילכו ובקרדמות באו לה כחטבי עצים | 22 Slušaj! K’o da zmija sikće, sa svom silom dolaze, sjekirama na nju navaljuju, baš k’o drvosječe. |
23 כרתו יערה נאם יהוה כי לא יחקר כי רבו מארבה ואין להם מספר | 23 Posjeći će šumu« – riječ je Jahvina – »iako je neprohodna. Više ih je nego skakavaca, broja njima nema. |
24 הבישה בת מצרים נתנה ביד עם צפון | 24 Osramoćena je zemlja egipatska, predana je narodu Sjevera.« |
25 אמר יהוה צבאות אלהי ישראל הנני פוקד אל אמון מנא ועל פרעה ועל מצרים ועל אלהיה ועל מלכיה ועל פרעה ועל הבטחים בו | 25 Govori Jahve nad vojskama, kralj Izraelov: »Evo, kaznit ću Amona tebskoga, faraona i Egipat, i sve njegove bogove, kraljeve, faraona i sve koji se u nj uzdaju. |
26 ונתתים ביד מבקשי נפשם וביד נבוכדראצר מלך בבל וביד עבדיו ואחרי כן תשכן כימי קדם נאם יהוה | 26 Predat ću ih u ruke onima što im rade o glavi, u ruke Nabukodonozora, kralja babilonskoga, i u ruke slugu njegovih. A poslije će Egipat biti opet naseljen, kao u stara vremena« – riječ je Jahvina. |
27 ואתה אל תירא עבדי יעקב ואל תחת ישראל כי הנני מושעך מרחוק ואת זרעך מארץ שבים ושב יעקוב ושקט ושאנן ואין מחריד | 27 »Ne boj se, Jakove, slugo moja, ne plaši se, Izraele! Jer, evo, spasit ću te izdaleka i potomstvo tvoje iz zemlje izgnanstva. Jakov će se opet smiriti, spokojno će živjet’ i nitko ga neće plašiti. |
28 אתה אל תירא עבדי יעקב נאם יהוה כי אתך אני כי אעשה כלה בכל הגוים אשר הדחתיך שמה ואתך לא אעשה כלה ויסרתיך למשפט ונקה לא אנקך | 28 Ne boj se, Jakove, slugo moj« – riječ je Jahvina – »jer ja sam s tobom. Zatrt ću narode među koje te prognah, a tebe neću sasvim uništiti: ali ću te kaznit’ po pravici, ne smijem te pustit’ nekažnjena.« |