| 1 נדרשתי ללוא שאלו נמצאתי ללא בקשני אמרתי הנני הנני אל גוי לא קרא בשמי | 1 Я дав приступити  до мене тим, що про мене не питали. Мене знайшли ті,  що мене не шукали. Я говорив: «Ось я, ось я!» —  до народу, що не взивав мого імени. | 
| 2 פרשתי ידי כל היום אל עם סורר ההלכים הדרך לא טוב אחר מחשבתיהם | 2 Я простягав мої руки день-у-день до бунтівливого народу, що ходив недобрими шляхами, за своїми примхами; | 
| 3 העם המכעיסים אותי על פני תמיד זבחים בגנות ומקטרים על הלבנים | 3 до народу, що мене  безнастанно в обличчя дратує, що по садах приносить  жертви, що на цеглі палить кадило; | 
| 4 הישבים בקברים ובנצורים ילינו האכלים בשר החזיר ופרק פגלים כליהם | 4 що сидить у гробах, ночі у сховиськах проводить, що їсть свинину, що в його посудах гидка юшка; | 
| 5 האמרים קרב אליך אל תגש בי כי קדשתיך אלה עשן באפי אש יקדת כל היום | 5 що говорить: «Стій  здалека, не підходь до мене, бо я святий для тебе!»  Вони — їдкий дим для мого носа, вогонь, що повсякчас палає. | 
| 6 הנה כתובה לפני לא אחשה כי אם שלמתי ושלמתי על חיקם | 6 Ось що написано передо мною: «Я не мовчатиму, поки їм не відплачу | 
| 7 עונתיכם ועונת אבותיכם יחדו אמר יהוה אשר קטרו על ההרים ועל הגבעות חרפוני ומדתי פעלתם ראשנה על חיקם | 7 за всі їхні беззаконня  та беззаконня їхніх батьків, — слово Господнє, —  що по горах палили ладан та по горбищах мене  зневажали. Я спершу їм відміряю їхню плату, я заплачу  їм у їхнє лоно.» | 
| 8 כה אמר יהוה כאשר ימצא התירוש באשכול ואמר אל תשחיתהו כי ברכה בו כן אעשה למען עבדי לבלתי השחית הכל | 8 Так говорить Господь: «Коли  у винограднім гроні повно соку, кажуть: Не нищ його,  бо в ньому є благословення! — Так само я зроблю  заради слуг моїх: я не знищу всього. | 
| 9 והוצאתי מיעקב זרע ומיהודה יורש הרי וירשוה בחירי ועבדי ישכנו שמה | 9 Я виведу з Якова  потомство, з Юди — спадкоємця гір моїх. Вибрані по них  успадкують, слуги мої там житимуть. | 
| 10 והיה השרון לנוה צאן ועמק עכור לרבץ בקר לעמי אשר דרשוני | 10 Шарон буде вигоном для отари, Ахор-долина — пасовиськом для худоби на користь мого люду, що мене шукає. | 
| 11 ואתם עזבי יהוה השכחים את הר קדשי הערכים לגד שלחן והממלאים למני ממסך | 11 Вас же,  що покинули Господа, що забули про мою святу гору,  що готуєте стіл для Гада, наповнюєте чашу вщерть для Мені, — | 
| 12 ומניתי אתכם לחרב וכלכם לטבח תכרעו יען קראתי ולא עניתם דברתי ולא שמעתם ותעשו הרע בעיני ובאשר לא חפצתי בחרתם | 12 я вас під меч  призначу; усі ви схилитесь, і вас зітнуть,  бо я кликав, та ви не обзивались, говорив, але  ви не зважали, творили зло на очах у мене, вибрали  те, що мені не довподоби.» | 
| 13 לכן כה אמר אדני יהוה הנה עבדי יאכלו ואתם תרעבו הנה עבדי ישתו ואתם תצמאו הנה עבדי ישמחו ואתם תבשו | 13 Тому Господь Бог так  говорить: «Ось слуги мої будуть їсти, ви ж будете голодувати. Ось  слуги мої будуть пити, а вас мучитиме спрага. Ось слуги мої будуть  веселитися — ви ж будете стидатися. | 
| 14 הנה עבדי ירנו מטוב לב ואתם תצעקו מכאב לב ומשבר רוח תילילו | 14 Ось слуги мої будуть співати з радости серця, ви ж голоситимете з болю серця, ридатимете із скрухи духа. | 
| 15 והנחתם שמכם לשבועה לבחירי והמיתך אדני יהוה ולעבדיו יקרא שם אחר | 15 Ви ім’я ваше лишите вибраним моїм на проклін: «Хай Господь уб’є тебе!» А слуг своїх він назве іншим ім’ям, | 
| 16 אשר המתברך בארץ יתברך באלהי אמן והנשבע בארץ ישבע באלהי אמן כי נשכחו הצרות הראשנות וכי נסתרו מעיני | 16 так що хто буде  на землі благословенний, буде благословенний Богом правди;  і хто на землі буде клястися, буде клястися Богом правди.  Бо забудуться давні злидні, зникнуть з очей у мене. | 
| 17 כי הנני בורא שמים חדשים וארץ חדשה ולא תזכרנה הראשנות ולא תעלינה על לב | 17 Бо ось я творю  нове небо й нову землю, і те, що було перше, не буде  згадуватися більше, ані спадати на думку. | 
| 18 כי אם שישו וגילו עדי עד אשר אני בורא כי הנני בורא את ירושלם גילה ועמה משוש | 18 Ви ж радуйтеся  й веселіться по віки вічні з-за того, що я творю!  Бо ось я творю Єрусалим на радість, його народові  на втіху. | 
| 19 וגלתי בירושלם וששתי בעמי ולא ישמע בה עוד קול בכי וקול זעקה | 19 Я веселитися буду  Єрусалимом, я радуватимусь моїм народом. Не буде чути більш  у ньому ридання голосного, ні крику. | 
| 20 לא יהיה משם עוד עול ימים וזקן אשר לא ימלא את ימיו כי הנער בן מאה שנה ימות והחוטא בן מאה שנה יקלל | 20 Не буде там більше  немовлятка, що живе лише кілька днів, ані старця, який  не сповнить свого віку. Бо наймолодший там помре столітком,  а грішник, що матиме сто років, буде проклятий. | 
| 21 ובנו בתים וישבו ונטעו כרמים ואכלו פרים | 21 Вони збудують доми й будуть в них жити, насадять виноградники й плоди їхні будуть їсти. | 
| 22 לא יבנו ואחר ישב לא יטעו ואחר יאכל כי כימי העץ ימי עמי ומעשה ידיהם יבלו בחירי | 22 Не будуть більше  будувати, щоб інший там жив, не будуть більше садити, щоб  їв хтось інший. Бо як вік дерева, буде вік мого народу,  і вибрані мої трудом рук своїх будуть користуватися. | 
| 23 לא ייגעו לריק ולא ילדו לבהלה כי זרע ברוכי יהוה המה וצאצאיהם אתם | 23 Не будуть уже більш  марно трудитися, ані дітей не будуть більше породжувати  на погибель, бо вони будуть родом, благословенним Господом,  а з ними й їхні потомки. | 
| 24 והיה טרם יקראו ואני אענה עוד הם מדברים ואני אשמע | 24 І буде так,  що перш, ніж вони візвуть до мене, я озвуся; вони  ще будуть промовляти, а я їх уже вислухаю. | 
| 25 זאב וטלה ירעו כאחד ואריה כבקר יאכל תבן ונחש עפר לחמו לא ירעו ולא ישחיתו בכל הר קדשי אמר יהוה | 25 Вовк і ягня будуть  пастися вкупі, і лев, наче віл, буде їсти солому; порох буде харч  змія. Не будуть більше чинити зла, ані шкоди на моїй святій  горі», — слово Господнє. |