Yermĭyahu ( ירמיהו) - Geremia 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| MODERN HEBREW BIBLE | BIBLIA | 
|---|---|
| 1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך | 1 Si te sientas a comer con poderoso, mira bien al que está frente a ti; | 
| 2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה | 2 pon un cuchillo a tu garganta si eres hombre de apetito; | 
| 3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים | 3 no desees sus manjares, porque es alimento engañoso. | 
| 4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל | 4 No te fatigues por eniquecerte, deja de pensar en ello. | 
| 5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים | 5 Pones tus ojos en ello y no hay nada. Porque se hace alas como águila, y se vuela hasta el cielo. | 
| 6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו | 6 No comas pan con hombre de malas intenciones, ni desees sus manjares. | 
| 7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך | 7 Porque, según lo que calcula en su interior, te dice: «¡Come y bebe!», pero su corazón no está contigo. | 
| 8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים | 8 Nada más comer lo vomitarías y tus palabras amables serían tu ruina. | 
| 9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך | 9 A oídos de necio no hables, porque se burlará de la prudencia de tus dichos. | 
| 10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא | 10 No desplaces el lindero antiguo, no entres en el campo de los huérfanos, | 
| 11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך | 11 porque su vengador es poderoso, y defendería su pleito contra ti. | 
| 12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת | 12 Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 
| 13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות | 13 No ahorres corrección al niño, que no se va a morir porque le castigues con la vara. | 
| 14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל | 14 Con la vara le castigarás y librarás su alma del seol. | 
| 15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני | 15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará también mi corazón, | 
| 16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים | 16 y exultarán mis riñones al decir tus labios cosas rectas. | 
| 17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום | 17 No envidie tu corazón a los pecadores, más bien en el temor de Yahveh permanezca todo el día, | 
| 18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת | 18 porque hay un mañana, y tu esperanza no será aniquilada. | 
| 19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך | 19 Escucha, hijo, y serás sabio, y endereza tu corazón por el camino... | 
| 20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו | 20 No seas de los que se emborrachan de vino, ni de los que se ahítan de carne, | 
| 21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה | 21 porque borracho y glotón se empobrecen y el sopor se viste de harapos. | 
| 22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך | 22 Escucha a tu padre, que él te engendró, y no desprecies a tu madre por ser vieja. | 
| 23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה | 23 Adquiere la verdad y no la vendas: la sabiduría, la instrucción, la inteligencia. | 
| 24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו | 24 El padre del justo rebosa de gozo, quien engendra un sabio por él se regocija. | 
| 25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך | 25 Se alegrarán tu padre y tu madre, y gozará la que te ha engendrado. | 
| 26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה | 26 Dame, hijo mío, tu corazón, y que tus ojos hallen deleite en mis caminos. | 
| 27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה | 27 Fosa profunda es la prostituta, pozo angosto la mujer extraña. | 
| 28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף | 28 También ella como ladrón pone emboscadas, y multiplica entre los hombres los traidores. | 
| 29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים | 29 ¿Para quién las «Desgracias»? ¿para quién los «Ayes»? ¿para quién los litigios? ¿para quién los lloros? ¿para quién los golpes sin motivo? ¿para quién los ojos turbios? | 
| 30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך | 30 Para los que se eternizan con el vino, los que van en busca de vinos mezclados. | 
| 31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים | 31 No mires el vino: ¡Qué buen color tiene! ¡cómo brinca en la copa! ¡qué bien entra! | 
| 32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש | 32 Pero, a la postre, como serpiente muerde, como víbora pica. | 
| 33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות | 33 Tus ojos verán cosas extrañas, y tu corazón hablará sin ton ni son. | 
| 34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל | 34 Estarás como acostado en el corazón del mar, o acostado en la punta de un mástil. | 
| 35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד | 35 «Me han golpeado, pero no estoy enfermo; me han tundido a palos, pero no lo he sentido, ¿Cuándo me despertaré...?, me lo seguiré preguntando». | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ