| 1 ויען איוב ויאמר | 1 Giobbe prese la parola e disse: |
| 2 אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל | 2 "Certo, so che è così; come può un uomo essere giusto davanti a Dio? |
| 3 אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף | 3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille. |
| 4 חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם | 4 Chi, saggio di mente e potente per la forza, gli si è opposto ed è rimasto illeso? |
| 5 המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו | 5 Egli sposta le montagne senza che se ne avvedano e le sconvolge nella sua collera. |
| 6 המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון | 6 Egli scuote la terra dal suo posto e le sue colonne vacillano. |
| 7 האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם | 7 Ordina al sole di non sorgere e mette un sigillo alle stelle. |
| 8 נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים | 8 Egli da solo dispiega i cieli e cammina sulle onde del mare. |
| 9 עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן | 9 Egli forma l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e le Costellazioni del sud. |
| 10 עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר | 10 Compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero. |
| 11 הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו | 11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va, e di lui non mi accorgo. |
| 12 הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה | 12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi può dirgli: "Che cosa fai?". |
| 13 אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב | 13 Dio non ritira la sua collera, sotto di lui si curvano le legioni di Raab. |
| 14 אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו | 14 Tanto meno potrei io rispondergli o scegliere argomenti contro di lui. |
| 15 אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן | 15 Anche se avessi ragione non riceverei risposta, dovrei chiedere grazia al mio avversario. |
| 16 אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי | 16 Anche se rispondesse al mio appello, non crederei che ha ascoltato la mia voce, |
| 17 אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם | 17 lui, che mi schiaccia nell'uragano e moltiplica senza ragione le mie ferite. |
| 18 לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים | 18 Non mi lascia riprendere fiato, anzi mi sazia di amarezze. |
| 19 אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני | 19 Se si tratta di forza, è lui il vigoroso; se si tratta di giudizio, chi lo farà comparire? |
| 20 אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני | 20 Anche se fossi innocente, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi giusto, mi dichiarerebbe perverso. |
| 21 תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי | 21 Sono innocente? Non lo so neppure io; detesto la mia vita. |
| 22 אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה | 22 Però è lo stesso, ve lo assicuro, egli fa perire l'innocente e il reo! |
| 23 אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג | 23 Se una calamità miete vittime in un istante, egli se ne ride della disgrazia degl'innocenti. |
| 24 ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא | 24 Lascia la terra nel potere dei malvagi, egli vela il volto dei suoi governanti. Se non è lui, chi dunque può essere? |
| 25 וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה | 25 I miei giorni passano più veloci di un corriere, fuggono senza gustare felicità. |
| 26 חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל | 26 Scorrono veloci come barche di giunco, come aquila che piomba sulla preda. |
| 27 אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה | 27 Se dico: "Voglio dimenticare la mia afflizione, cambiare il mio volto ed essere lieto", |
| 28 יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני | 28 mi spavento per tutte le sofferenze; e poi so che tu non mi assolverai. |
| 29 אנכי ארשע למה זה הבל איגע | 29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano? |
| 30 אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי | 30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi le mie mani con la potassa, |
| 31 אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי | 31 tu mi tufferesti nel fango e le mie vesti mi avrebbero in orrore. |
| 32 כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט | 32 Egli, infatti, non è un uomo come me, cui possa replicare, e che insieme compariamo in giudizio. |
| 33 לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו | 33 Non c'è un giudice tra noi che ponga la mano su noi due, |
| 34 יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני | 34 che allontani da me la sua verga, in modo che il suo terrore non mi spaventi. |
| 35 אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי | 35 Allora potrei parlare senza temerlo; poiché non è così, sono solo con me stesso. |