1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Entonces Elifaz de Temán tomó la palabra y dijo: |
2 הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 ¿Se atrevería alguien a hablarte, estando tú tan deprimido? Pero ¿quién puede contener sus palabras? |
3 הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 Tú has aleccionado a mucha gente y has fortalecido las manos debilitadas; |
4 כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 tus palabras sostuvieron al que tropezaba y has robustecido las rodillas vacilantes. |
5 כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 Pero ahora te llega el turno, y te deprimes, te ha tocado a ti, y estás desconcertado. |
6 הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 ¿Acaso tu piedad no te infunde confianza y tu vida íntegra no te da esperanza? |
7 זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 Recuerda esto: ¿quién pereció siendo inocente o dónde fueron exterminados los hombres rectos? |
8 כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 Por lo que he visto, los que cultivan la maldad y siembran la miseria, cosechan eso mismo: |
9 מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 ellos perecen bajo el aliento de Dios, desaparecen al soplo de su ira. |
10 שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 Los leones cesan de rugir y bramar y los dientes de sus cachorros son quebrados; |
11 ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו | 11 el león perece por falta de presa] y las crías de la leona se dispersan. |
12 ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 Una palabra me llegó furtivamente, su leve susurro cautivó mis oídos. |
13 בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים | 13 Entre las pesadillas de las visiones nocturnas, cuando un profundo sopor invada a los hombres. |
14 פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 me sobrevino un temor, un escalofrío, que estremeció todos mis huesos: |
15 ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 una ráfaga de viento para sobre mi rostro, eriza los pelos de mi cuerpo; |
16 יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 alguien está de pie, pero no reconozco su semblante, es sólo una forma delante de mis ojos; hay un silencio, y luego oigo una voz: |
17 האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר | 17 ¿Puede un mortal ser justo ante Dios? ¿Es puro un hombre ante su Creador? |
18 הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 Si él no se fía de sus propios servidores y hasta en sus ángeles encuentra errores, |
19 אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש | 19 ¡cuánto más en los que habitan en casas de arcilla, y tienen sus cimientos en el polvo! Ellos son aplastados como una polilla, |
20 מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 de la noche a la mañana quedan pulverizados: sin que nadie se preocupe, perecen para siempre. |
21 הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 ¿No se les arranca la estaca de su carpa, y mueren por falta de sabiduría? |