| 1 אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז | 1 «Чоловік, що родиться від жінки, | віком короткий і тривоги повний. |
| 2 כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד | 2 Зростає, немов квітка, і в’яне, | і біжить тінню без упинку! |
| 3 אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך | 3 І на такого відкриваєш твої очі, | тягнеш на суд із собою? |
| 4 מי יתן טהור מטמא לא אחד | 4 Хто з нечистого може зробити чисте? | Ніхто! |
| 5 אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור | 5 Коли йому дні визначені, | число місяців його тобі відоме, | ти викреслив йому межу, якої він не переступить, |
| 6 שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו | 6 то відверни від нього твої очі, залиш його, | покіль, як той поденник, він не скінчить дня свого. |
| 7 כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל | 7 І дерево має надію; | воно, хоч зрубане, ще відродиться, | і пагінці його рости не перестануть. |
| 8 אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו | |
| 9 מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע | 9 але, скоро воно почує воду, знов зазеленіє | і поросте галуззям, наче молоденьке. |
| 10 וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו | 10 А людина вмирає і лежить бездушна; | людина йде на той світ, — і де вона? |
| 11 אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש | 11 Води зникають з моря, | ріки стають сухими, сохнуть; |
| 12 ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם | 12 отак людина ляже і не встане; | покіль не щезнуть небеса, — не пробудиться,| не підведеться від сну свого. |
| 13 מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני | 13 Коли б уже ти сховав мене в Шеолі, | укрив мене, поки перейде гнів твій, | призначив мені строк — потім згадати про мене! |
| 14 אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי | 14 Коли хтось умре, хіба оживе знову? | Я б дожидав увесь час моєї служби, і аж поки не прийшла б для мене заміна. |
| 15 תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף | 15 Ти кликнув би, і я тобі відповів би, | ти прагнув би діла рук твоїх. |
| 16 כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי | 16 Замість, як нині, рахувати мої кроки, | ти не вважав би більше на гріх мій! |
| 17 חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני | 17 І запечатаний у торбинці був би мій переступ, | мою провину ти перекреслив би! |
| 18 ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו | 18 Та ба! Як гора падає, валиться, | і скеля зо свого місця сходить, |
| 19 אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת | 19 води каміння витирають, | злива змиває з землі порох, | так ти чоловіка надію нищиш. |
| 20 תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו | 20 Кидаєшся на нього постійно, і він зникає, | змінюєш вид його і відсилаєш. |
| 21 יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו | 21 Чи в честі його діти, він не знає, | чи в ганьбі, він не помічає. |
| 22 אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל | 22 Він тільки відчуває біль свого тіла, | і його душа над ним самим ридає.» |