| 1 ויהי אחר הדברים האלה והאלהים נסה את אברהם ויאמר אליו אברהם ויאמר הנני | 1 Після того Бог випробував Авраама. Отож сказав до нього: Аврааме! Той же відповів: Я тут! | 
| 2 ויאמר קח נא את בנך את יחידך אשר אהבת את יצחק ולך לך אל ארץ המריה והעלהו שם לעלה על אחד ההרים אשר אמר אליך | 2 Бог сказав: Візьми сина твого,  твого єдиного, якого любиш, Ісаака, і піди в Морія-край  та й принеси його там у всепалення на одній  з гір, що її я тобі вкажу. | 
| 3 וישכם אברהם בבקר ויחבש את חמרו ויקח את שני נעריו אתו ואת יצחק בנו ויבקע עצי עלה ויקם וילך אל המקום אשר אמר לו האלהים | 3 Встав Авраам рано-вранці,  осідлав свого осла, взяв із собою двох слуг та Ісаака, сина  свого, наколов дров на всепалення і пішов на місце,  що призначив йому Бог. | 
| 4 ביום השלישי וישא אברהם את עיניו וירא את המקום מרחק | 4 На третій день підвів Авраам свої очі й, побачивши здалека те місце, | 
| 5 ויאמר אברהם אל נעריו שבו לכם פה עם החמור ואני והנער נלכה עד כה ונשתחוה ונשובה אליכם | 5 сказав своїм слугам: Побудьте  тут з ослом, а я з хлоп’ям підемо  аж он туди та, поклонившись Богові, повернемося до вас. | 
| 6 ויקח אברהם את עצי העלה וישם על יצחק בנו ויקח בידו את האש ואת המאכלת וילכו שניהם יחדו | 6 Тож узяв Авраам дрова  всепалення та й поклав на Ісаака, сина свого; сам же  взяв у руки вогонь і ніж, і пішли вони обидва вкупі. | 
| 7 ויאמר יצחק אל אברהם אביו ויאמר אבי ויאמר הנני בני ויאמר הנה האש והעצים ואיה השה לעלה | 7 Тоді Ісаак заговорив  до Авраама, батька свого, кажучи: Батьку! — А той:  Що тобі, сину? Ось, каже він, вогонь і дрова;  а де ягня на всепалення? | 
| 8 ויאמר אברהם אלהים יראה לו השה לעלה בני וילכו שניהם יחדו | 8 Авраам же: Бог подбає собі ягня на всепалення, сину. І йшли вони обидва разом. | 
| 9 ויבאו אל המקום אשר אמר לו האלהים ויבן שם אברהם את המזבח ויערך את העצים ויעקד את יצחק בנו וישם אתו על המזבח ממעל לעצים | 9 Як же прийшли  на місце, про яке сказав йому Бог, то спорудив Авраам  жертовник, розклав дрова і, зв’язавши Ісаака, сина свого, поклав його  на жертовник, зверху на дровах. | 
| 10 וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו | 10 Тоді простягнув Авраам свою руку й узяв ножа, щоб принести в жертву сина свого. | 
| 11 ויקרא אליו מלאך יהוה מן השמים ויאמר אברהם אברהם ויאמר הנני | 11 Та ангел Господній кликнув до нього з неба і сказав: Аврааме, Аврааме! Той відповів: Я тут! | 
| 12 ויאמר אל תשלח ידך אל הנער ואל תעש לו מאומה כי עתה ידעתי כי ירא אלהים אתה ולא חשכת את בנך את יחידך ממני | 12 І сказав (Бог):  Не простягай руки твоєї на хлопця, не чини йому нічого!  Тепер бо знаю, що ти боїшся Бога,  що ти не пощадив свого сина, свого єдиного, для мене. | 
| 13 וישא אברהם את עיניו וירא והנה איל אחר נאחז בסבך בקרניו וילך אברהם ויקח את האיל ויעלהו לעלה תחת בנו | 13 Коли Авраам підвів очі свої  й дивиться — аж ось позаду (нього) баран, заплутаний  у кущах рогами. Пішов Авраам, узяв того барана і приніс його  у всепалення замість свого сина. | 
| 14 ויקרא אברהם שם המקום ההוא יהוה יראה אשר יאמר היום בהר יהוה יראה | 14 І назвав Авраам те місце Господь явився, як то й посьогодні кажуть: На горі, де Господь явився. | 
| 15 ויקרא מלאך יהוה אל אברהם שנית מן השמים | 15 Ангел же Господній кликнув до Авраама вдруге з неба; | 
| 16 ויאמר בי נשבעתי נאם יהוה כי יען אשר עשית את הדבר הזה ולא חשכת את בנך את יחידך | 16 і сказав: Клянуся мною  самим — слово Господнє: за те, що ти вчинив  це і не пощадив сина твого, твого єдиного, | 
| 17 כי ברך אברכך והרבה ארבה את זרעך ככוכבי השמים וכחול אשר על שפת הים וירש זרעך את שער איביו | 17 я поблагословлю тебе  вельми й дуже розмножу твоє потомство, як зорі на небі  і як пісок, що на березі моря. Твої потомки займуть  міста своїх ворогів. | 
| 18 והתברכו בזרעך כל גויי הארץ עקב אשר שמעת בקלי | 18 У твоєму потомстві благословляться всі народи землі, тому що ти послухав мого голосу. | 
| 19 וישב אברהם אל נעריו ויקמו וילכו יחדו אל באר שבע וישב אברהם בבאר שבע | 19 Тоді Авраам повернувся  до своїх слуг, і вони підвелись та й пішли разом  до Версавії. І там у Версавії Авраам оселився. | 
| 20 ויהי אחרי הדברים האלה ויגד לאברהם לאמר הנה ילדה מלכה גם הוא בנים לנחור אחיך | 20 І сталося,  що після того сповіщено Авраама так: Он і Мілка, вона теж  породила синів Нахорові, твоєму братові: | 
| 21 את עוץ בכרו ואת בוז אחיו ואת קמואל אבי ארם | 21 Уца, його первородного, і Буза, його брата, Кемуела, батька Араму; | 
| 22 ואת כשד ואת חזו ואת פלדש ואת ידלף ואת בתואל | 22 Кеседа, Хазо, Пілдаша, їдлафа та Бетуела. | 
| 23 ובתואל ילד את רבקה שמנה אלה ילדה מלכה לנחור אחי אברהם | 23 Бетуел же мав Ревеку. Вісім оцих синів вродила Мілка Нахорові, Авраамовому братові. | 
| 24 ופילגשו ושמה ראומה ותלד גם הוא את טבח ואת גחם ואת תחש ואת מעכה | 24 А його наложниця, на ім’я Реума, теж породила — Теваха, Гахама, Тахаша й Мааху. |