Lamentazioni איכה (Eikhah) 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Miqra 'al pi ha-Mesorah | JERUSALEM |
|---|---|
| 1 זְכֹר יְהֹוָה מֶֽה־הָיָה לָנוּ הביט הַבִּיטָה וּרְאֵה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃ | 1 Souviens-toi, Yahvé, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre! |
| 2 נַחֲלָתֵנוּ נֶֽהֶפְכָה לְזָרִים בָּתֵּינוּ לְנׇכְרִֽים׃ | 2 Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus. |
| 3 יְתוֹמִים הָיִינוּ אין וְאֵין אָב אִמֹּתֵינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃ | 3 Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves. |
| 4 מֵימֵינוּ בְּכֶסֶף שָׁתִינוּ עֵצֵינוּ בִּמְחִיר יָבֹֽאוּ׃ | 4 A prix d'argent nous buvons notre eau, notre bois, il nous faut le payer. |
| 5 עַל צַוָּארֵנוּ נִרְדָּפְנוּ יָגַעְנוּ לא וְלֹא הֽוּנַֽח־לָֽנוּ׃ | 5 Le joug est sur notre cou, nous sommes persécutés; nous sommes à bout, et pour nous pas de répit. |
| 6 מִצְרַיִם נָתַנּוּ יָד אַשּׁוּר לִשְׂבֹּעַֽ לָֽחֶם׃ | 6 Nous tendons la main à l'Egypte, à Assur pour nous rassasier de pain. |
| 7 אֲבֹתֵינוּ חָֽטְאוּ אינם וְאֵינָם אנחנו וַאֲנַחְנוּ עֲוֺנֹתֵיהֶם סָבָֽלְנוּ׃ | 7 Nos pères ont péché: ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs fautes. |
| 8 עֲבָדִים מָשְׁלוּ בָנוּ פֹּרֵק אֵין מִיָּדָֽם׃ | 8 Des esclaves dominent sur nous, nul ne nous délivre de leur main. |
| 9 בְּנַפְשֵׁנוּ נָבִיא לַחְמֵנוּ מִפְּנֵי חֶרֶב הַמִּדְבָּֽר׃ | 9 Au péril de nos vies nous rapportons notre pain en affrontant l'épée du désert. |
| 10 עוֹרֵנוּ כְּתַנּוּר נִכְמָרוּ מִפְּנֵי זַלְעֲפוֹת רָעָֽב׃ | 10 Notre peau comme un four est brûlante, à cause des ardeurs de la faim. |
| 11 נָשִׁים בְּצִיּוֹן עִנּוּ בְּתֻלֹת בְּעָרֵי יְהוּדָֽה׃ | 11 Ils ont violé des femmes dans Sion, des vierges dans les villes de Juda. |
| 12 שָׂרִים בְּיָדָם נִתְלוּ פְּנֵי זְקֵנִים לֹא נֶהְדָּֽרוּ׃ | 12 Des princes ont été pendus de leur main: la face des vieillards n'a pas été respectée. |
| 13 בַּחוּרִים טְחוֹן נָשָׂאוּ וּנְעָרִים בָּעֵץ כָּשָֽׁלוּ׃ | 13 Des adolescents ont porté la meule, des garçons ont trébuché sous le bois. |
| 14 זְקֵנִים מִשַּׁעַר שָׁבָתוּ בַּחוּרִים מִנְּגִינָתָֽם׃ | 14 Les anciens ont déserté la porte; les jeunes gens ont cessé leur musique. |
| 15 שָׁבַת מְשׂוֹשׂ לִבֵּנוּ נֶהְפַּךְ לְאֵבֶל מְחֹלֵֽנוּ׃ | 15 La joie a disparu de notre coeur, notre danse s'est changée en deuil. |
| 16 נָֽפְלָה עֲטֶרֶת רֹאשֵׁנוּ אֽוֹי־נָא לָנוּ כִּי חָטָֽאנוּ׃ | 16 La couronne de notre tête est tombée. Malheur à nous, car nous avons péché! |
| 17 עַל־זֶה הָיָה דָוֶה לִבֵּנוּ עַל־אֵלֶּה חָשְׁכוּ עֵינֵֽינוּ׃ | 17 Voilà pourquoi notre coeur est malade, voilà pourquoi s'obscurcissent nos yeux: |
| 18 עַל הַר־צִיּוֹן שֶׁשָּׁמֵם שׁוּעָלִים הִלְּכוּ־בֽוֹ׃ | 18 c'est que la montagne Sion est désolée, des chacals y rôdent! |
| 19 אַתָּה יְהֹוָה לְעוֹלָם תֵּשֵׁב כִּסְאֲךָ לְדוֹר וָדֽוֹר׃ | 19 Mais toi, Yahvé, tu demeures à jamais; ton trône subsiste d'âge en âge! |
| 20 לָמָּה לָנֶצַח תִּשְׁכָּחֵנוּ תַּֽעַזְבֵנוּ לְאֹרֶךְ יָמִֽים׃ | 20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, nous abandonnerais-tu jusqu'à la fin des jours? |
| 21 הֲשִׁיבֵנוּ יְהֹוָה ׀ אֵלֶיךָ ונשוב וְֽנָשׁוּבָה חַדֵּשׁ יָמֵינוּ כְּקֶֽדֶם׃ | 21 Fais-nous revenir à toi, Yahvé, et nous reviendrons. Renouvelle nos jours comme autrefois, |
| 22 כִּי אִם־מָאֹס מְאַסְתָּנוּ קָצַפְתָּ עָלֵינוּ עַד־מְאֹֽד׃ השיבנו יהוה אליך ונשובה חדש ימינו כקדם | 22 si tu ne nous as tout à fait rejetés, irrité contre nous sans mesure. |