SCRUTATIO

Martedi, 16 giugno 2026 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Proverbi משלי (Mishlei) 2


font
Miqra 'al pi ha-MesorahБіблія
1 בְּנִי אִם־תִּקַּח אֲמָרָיוּמִצְוֺתַי תִּצְפֹּן אִתָּֽךְ׃1 Мій сину! коли ти мої слова приймеш | і мої заповіді заховаєш у себе,
2 לְהַקְשִׁיב לַחׇכְמָה אׇזְנֶךָתַּטֶּה לִבְּךָ לַתְּבוּנָֽה׃2 вухом твоїм уважаючи на мудрість, | схиляючи до правди твоє серце,
3 כִּי אִם לַבִּינָה תִקְרָאלַתְּבוּנָה תִּתֵּן קוֹלֶֽךָ׃3 о так, коли ти розум зватимеш до себе, | з закликом звернешся до розсудку,
4 אִם־תְּבַקְשֶׁנָּה כַכָּסֶףוְֽכַמַּטְמוֹנִים תַּחְפְּשֶֽׂנָּה׃4 коли шукатимеш його, як срібла, | коли розшукуватимеш його, як схований скарб,
5 אָז תָּבִין יִרְאַת יְהֹוָהוְדַעַת אֱלֹהִים תִּמְצָֽא׃5 тоді ти збагнеш острах Господній, | тоді знайдеш пізнання Бога.
6 כִּֽי־יְהֹוָה יִתֵּן חׇכְמָהמִפִּיו דַּעַת וּתְבוּנָֽה׃6 Господь бо дає мудрість, | і з його уст виходить знання й розсудливість.
7 וצפן יִצְפֹּן לַיְשָׁרִים תּוּשִׁיָּהמָגֵן לְהֹלְכֵי תֹֽם׃7 Він для праведних зберігає допомогу; | він щит для тих, що ходять чесно.
8 לִנְצֹר אׇרְחוֹת מִשְׁפָּטוְדֶרֶךְ חֲסִידָו יִשְׁמֹֽר׃8 Він стежки правоти пильнує, | він береже дорогу своїх вірних.
9 אָז תָּבִין צֶדֶק וּמִשְׁפָּטוּמֵישָׁרִים כׇּל־מַעְגַּל־טֽוֹב׃9 Тоді ти зрозумієш правду й справедливість, | прямодушність і всяку путь добру,
10 כִּֽי־תָבוֹא חׇכְמָה בְלִבֶּךָוְדַעַת לְֽנַפְשְׁךָ יִנְעָֽם׃10 бо мудрість увійде в твоє серце, | знання буде відрадою душі твоєї.
11 מְזִמָּה תִּשְׁמֹר עָלֶיךָתְּבוּנָה תִנְצְרֶֽכָּה׃11 Обачність буде сторожити над тобою, | і розум тебе берегтиме,
12 לְהַצִּילְךָ מִדֶּרֶךְ רָעמֵאִישׁ מְדַבֵּר תַּהְפֻּכֽוֹת׃12 щоб від путі лихої тебе врятувати, | від чоловіка з розбещеним язиком,
13 הַעֹזְבִים אׇרְחוֹת יֹשֶׁרלָלֶכֶת בְּדַרְכֵי־חֹֽשֶׁךְ׃13 від тих, що праві стежки покидають, | щоб темними дорогами ходити;
14 הַשְּׂמֵחִים לַעֲשׂוֹת רָעיָגִילוּ בְּֽתַהְפֻּכוֹת רָֽע׃14 від тих, що раді зло чинити | й що кохаються в розбещеності зіпсуття,
15 אֲשֶׁר אׇרְחֹתֵיהֶם עִקְּשִׁיםוּנְלוֹזִים בְּמַעְגְּלוֹתָֽם׃15 яких стежки криві, | і які дорогами своїми крутять;
16 לְהַצִּילְךָ מֵאִשָּׁה זָרָהמִנׇּכְרִיָּה אֲמָרֶיהָ הֶחֱלִֽיקָה׃16 та щоб урятувати тебе від чужої жінки, | від незнаної з облесними словами,
17 הַֽעֹזֶבֶת אַלּוּף נְעוּרֶיהָוְאֶת־בְּרִית אֱלֹהֶיהָ שָׁכֵֽחָה׃17 що друга своїх молодощів занехаяла, | і що Божий союз забула,
18 כִּי שָׁחָה אֶל־מָוֶת בֵּיתָהּוְאֶל־רְפָאִים מַעְגְּלֹתֶֽיהָ׃18 бо її дім доводить до смерти, | її стежки до Тіней.
19 כׇּל־בָּאֶיהָ לֹא יְשׁוּבוּןוְלֹֽא־יַשִּׂיגוּ אׇרְחוֹת חַיִּֽים׃19 Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться, | ані не досягне стежки життя.
20 לְמַעַן תֵּלֵךְ בְּדֶרֶךְ טוֹבִיםוְאׇרְחוֹת צַדִּיקִים תִּשְׁמֹֽר׃20 Тож ходитимеш дорогою добрих, | держатимешся стежок людей справедливих,
21 כִּֽי־יְשָׁרִים יִשְׁכְּנוּ־אָרֶץוּתְמִימִים יִוָּתְרוּ בָֽהּ׃21 бо праведні заселять землю | і бездоганні будуть на ній жити;
22 וּרְשָׁעִים מֵאֶרֶץ יִכָּרֵתוּוּבוֹגְדִים יִסְּחוּ מִמֶּֽנָּה׃22 лукаві ж будуть стерті з землі, | невірні будуть викорінені з неї.