SCRUTATIO

Lunedi, 25 maggio 2026 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 Colui, che vive in eterno, creò tutte insieme le cose. Iddio solo sarà riconosciuto giusto, ed egli è il Re invincibile, che sussiste in eterno.1 Той, що вічно живе, усе разом створив.
2 Chi è capace di raccontare le opere fatte da lui?2 Лиш один Господь справедливим буде визнаний, і іншого немає крім нього.
3 Ma chi può penetrare le sue meraviglie?3 Той, хто світом керує рухом руки своєї і все підкорює волі своїй, він — володар усього в могутності власній, він — розрізняє святе від несвятого.
4 E la onnipotente grandezza di lui chi mai la spiegherà? O chi tenterà di riferire le sue misericordie?4 Він нікого не вповноважив про свої діла розповідати, — та й хто б був спроможний велич його дослідити?
5 Nulla v'è da levare, né da aggiungere alle mirabili opere di Dio, e queste sono incomprensibili.5 Хто міг би обчислити могутність його величі, хто міг би й розповісти про його милосердя?
6 Quando l'uomo avrà finito, allora sarà da capo, e quando si fermerà, sarà, nell'incertezza.6 Нічого не можна ні відняти, ні додати, — неможливо дослідити чудеса Господні.
7 Che è l'uomo? ed a che può egli esser utile? e che è il bene, o il male di lui?7 Коли людина закінчує, тоді знову починає, а коли вона перестає — тоді й зніяковіє!
8 Il numero de' giorni dell'uomo al più di cento anni: come una goccia di acqua marina, e come un granello d'arena, così son questi pochi anni al di dell'eternità.8 Що таке людина? Яка користь із неї? В чому добро її і в чому її зло?
9 Per questo il Signore è paziente con essi, e versa sopra di loro la sua misericordia.9 Число днів людини? Найбільше сто років.
10 Vede egli la presunzione del loro cuore cattiva, e la perdizione loro, che è deplorabile.10 Крапля води морської чи зеренце піску — ось так мало років під час цього віку.
11 Per questo una piena benignità, usa con essi, e mostra loro la via dell'equità.11 Тому саме Господь і довготерпеливий з ними, а й ізлив на них своє милосердя.
12 La compassione dell'uomo è verso il suo prossimo; ma la misericordia di Dio ad ogni carne si estende.12 Він бачить і знає, що кончина їх жалюгідна, — тим то й помножив своє прощення.
13 Egli ha misericordia, e gli ammaestra, e li guida come fa un pastor col suo gregge.13 Милість людини — до її ближнього, а Божа милість — до всякого тіла: він докоряє, виховує, навчає і навертає, як пастух своє стадо.
14 Egli è benigno con quegli, che ascoltano il magistero della misericordia, e sono solleciti nell'eseguire i suoi precetti.14 Він милує тих, що його повчання приймають і пильно виконують його постанови.
15 Figliuolo, non aggiugnere al benefizio i rimproveri, e al dono, che tu facci, non unire l'asprezza di male parole.15 Сину, добро чинивши, не до давай докору, ані прикрого слова до кожного подаяння.
16 Non è egli vero, che la rugiada tempera il caldo? così pure la buona parola vai più del dono.16 Ось так, як роса поменшує спеку, так і слово добре — ще краще, ніж дарунок.
17 Non vedi tu, che la parola vai più del dono? ma l'uomo giusto ha l'una, e l'altra cosa.17 Чи не бачиш, що слово — над добрий дарунок? Але й те, і те — в благодатного мужа.
18 Lo stolto fa degli odiosi rimproveri, e il dono dell'uomo mal costumato fa strugger gli occhi.18 Дурний безжалісно докоряє, а заздрісного дарунок — виїдає очі.
19 Prima del giudizio assicurati di tua giustizia, e prima di parlare, impara.19 Ще заки говоритимеш — повчися, і лікуйся — перед недугою.
20 Prima di cadere in languore prendi la medicina, e prima del giudizio disamina te stesso, e dinanzi a Dio troverai misericordia.20 Заки судитимеш, себе перевір самого, тож у час кари знайдеш помилування.
21 Prima di cader nella malattia umiliati, e nel tempo di tua infermità fa conoscere la tua conversione.21 Перед тим, як занедужаєш, — смирися, а, согрішивши, вияви розкаяння.
22 Nissuna cosa ti ritenga dal sempre orare, e non dubitare di far opere di giustizia fino alla morte: perocché la mercede di Dio dura in eterno.22 Хай ніщо не стримує тебе виконати обіт своєчасно, і не чекай аж до смерти, щоб бути оправданим.
23 Prima dell'orazione prepara l'anima tua, non essere come uno, che tenti Dio.23 Заки обітуєшся, приготуй себе, і не будь людина, що спокушує Господа.
24 Ricordati dell'ira (che verrà) nel di finale, e del tempo della retribuzione, quando (Dio) cangerà di visaggio.24 Пам’ятай про гнів Божий за днів останніх і про час відплати, коли відверне він обличчя.
25 Ricordati della povertà nel tempo di abbondanza, e delle miserie della povertà nel tempo di ricchezza.25 Згадай у час достатків про голоднечу; про злидні та вбозтво — коли ти багатий.
26 Dal mattino alla sera il tempo si cambierà, e tutto quesio si fa ben presto sotto gli occhi di Dio.26 Від ранку аж до вечора час проминає — усе перед Господом переходить швидко.
27 L'uomo saggio teme di tutto; e ne' giorni de' peccati si guarderà dalla negligenza.27 Мудра людина в усьому обережна, і за днини гріха — стережеться завинити.
28 Ogni uomo sensato sa distinguere la saggezza, e da lode a chi l'ha trovata.28 Кожен розумний спізнає мудрість, а й тому, хто знайде її, віддає він похвалу.
29 Gli uomini giudiziosi si diportano con prudenza nel parlare, e intendono la verità, e la giustizia, e spargono quasi pioggia proverbi, e sentenze.29 Хто розумний словом, той виявляє вченість: такі бо сіють дощем приповідки влучні.
30 Non andar dietro alle tue cupidità, e raffrena i tuoi appetiti.30 Не ходи слідом за своїми пристрастями і від похотей своїх стримуйся.
31 Se soddisfarai le cupidità dell'anima tua, ella farà, che abbian di te allegrezza i tuoi nemici.31 Коли даси волю душі твоєї забаганкам, то осмішать вони тебе перед ворогами твоїми.
32 Non prender piacere ai tumulti, anche di piccol momento; perocché vi ai trovano conflitti perpetui.32 Не втішайся життям розкішним — не в’яжи себе з таким товариством.
33 Guardati dall'impoverire prendendo a usura per contendere, mentre hai vuoto il sacchetto; perocché saresti ingiusto contro la tua propria vita.33 Не допускайся зубожіння, бенкетувавши на позичене, коли сам у гаманці нічого не маєш.