| 1 Indi Eliu riprese a parlare in tal guisa: | 1 Elihu ciągnął dalej, i rzekł: |
| 2 Sembra a te forse giusto quel tuo pensamento quando dicesti: Io son più giusto che Dio? | 2 Czy to uznajesz za słuszne, coś rzekł: Mam prawo od Boga? |
| 3 Perocché tu dicesti: Non piace a te quello, che è retto, o che gioverà a te se io fo del male? | 3 Powiedziałeś: Co z tego mi przyjdzie? Czy to pomaga więcej niż grzech? |
| 4 Io pertanto risponderò alle tue parole, e a' tuoi amici insieme con te. | 4 Parę słów ci odpowiem i twym przyjaciołom wraz z tobą. |
| 5 Alza gli occhi al cielo, e mira in contemplando l'etere come quegli è più alto di te. | 5 Spojrzyj na niebo! Popatrz! Oglądaj obłoki wysoko! |
| 6 Se tu peccherai, qual danno farai a lui; e moltiplicando i tuoi delitti, che farai tu contro di lui? | 6 Gdy zgrzeszysz, co ty Mu zrobisz? Czy zaszkodzisz Mu mnóstwem grzechów? |
| 7 Che se opererai giustamente, che donerai a lui, o che riceverà egli dalla tua mano? | 7 Czy dajesz Mu co, gdyś jest prawy? Czy otrzyma coś z twojej ręki? |
| 8 A un uomo simile a te nuocerà la tua empietà, e al figliuolo dell'uomo sarà utile la tua giustizia. | 8 Podobnych do ciebie złość twa dosięga a twoja prawość ludziom pomaga. |
| 9 Alzeran quelli le strida contro la moltitudine de'calunniatori, e urleranno oppressi dalla potenza dei tiranni. | 9 Z ogromu ucisku się płacze, pod wroga przemocą się krzyczy, |
| 10 E nissuno di essi dice: Dov' è Dio che mi creò, il quale ispira cantici nella notte? | 10 a nikt nie mówi: Gdzie Bóg, mój Stwórca, co nocy użycza pieśni wesela, |
| 11 Il quale e fa noi più sapienti degli animali della terra, e ci da senno più che agli uccelli dell'aria. | 11 nas uczy więcej niż uczą zwierzęta, mędrszymi jesteśmy od ptaków powietrznych. |
| 12 Allora alzeranno le strida a cagione della superbia de' malvagj, ed ei non gli esaudirà. | 12 Wołania są bez odpowiedzi ze względu na pychę nieprawych. |
| 13 Non invano adunque il Signore udirà, e mirerà l'Onnipotente la causa di ciascheduno. | 13 Błędem jest przypuszczać, że Bóg nie słucha, że Wszechmogący nie zwraca uwagi. |
| 14 Anche quando tu avrai detto: Ei non pon mente; giudica te medesimo dinanzi a lui, e aspettalo: | 14 Choć mówisz: Nie zwraca uwagi, u Niego sprawa, na Niego czekaj! |
| 15 Perocché non adesso egli esercita il suo furore, e non punisce a rigore i delitti. | 15 Teraz, gdy gniew Jego nie płonie, na grzech zda się nie zważać, |
| 16 Invano adunque ha Giobbe aperta la bocca, e non rifina di parlare da ignorante. | 16 Hiob usta otworzył niemądrze i mnoży słowa bezmyślnie. |