| 1 Noioso è divenuto all'anima mia il vivere: lascerò libero il corso alle mie parole contro di me: parlerò nell'amarezza dell'anima mia. | 1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей. |
| 2 Dirò a Dio: Non voler tu condannarmi: fammi sapere il perché in tal guisa mi giudichi. | 2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься? |
| 3 Parrà egli forse a te ben fatto il calunniarmi, e l'opprimer me opera delle tue mani, e favorire i consigli degli empj? | 3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет? |
| 4 Son eglino forse gli occhi tuoi occhi di carne? E la tua vista sarà ella simile a quella dell'uomo? | 4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек? |
| 5 Sun eglino forse i giorni tuoi come gli giorni dell'uomo, e gli anni tuoi simili agli anni dell'uomo? | 5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа, |
| 6 Onde tu abbi da ire indagando le mie iniquità, e investigando i miei peccati, | 6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне, |
| 7 Per sapere che nulla ho fatto di empio, e non v'ha chi possa sottrarmi alla tua mano. | 7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей? |
| 8 Le mani tue mi lavorarono, e tutto parte a parte mi impastarono, e sì di repente mi atterri? | 8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, --и Ты губишь меня? |
| 9 Di grazia ricorditi, che qual vaso di fango tu mi facesti, e nella polvere mi tornerai. | 9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня? |
| 10 Non fosti tu forse, che mi spremesti qual latte, e mi rappigliasti come latte acquagliato? | 10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня, |
| 11 Di pelle, e di carne tu mi vestisti, mi tessesti di ossa, e di nervi: | 11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня, |
| 12 Mi donasti vita, e misericordia, il tuo favore custodì il mio spirito. | 12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой? |
| 13 Abbenchè tu queste cose nasconda in cuor tuo, io però so che di tutte hai memoria. | 13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, --знаю, что это было у Тебя, -- |
| 14 Se io peccai, e per un tempo mi perdonasti: perché non permetti, che io sia mondo dalla mia iniquità? | 14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания. |
| 15 E guai a me se io fossi empio; e se giusto fossi, non alzerei la testa satollo di afflizione, e di miseria. | 15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое: |
| 16 E per la superbia mi prenderai qual lionessa, e in maniera portentosa tornerai a tormentarmi. | 16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне. |
| 17 Tu novi testimoni produci contro di me, e contro di me raddoppi il tuo sdegno, e un esercito di travaglj fa a me guerra. | 17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня. |
| 18 Perché fuor mi traesti dal sen materno? Foss' io stato consunto, senza che occhio umano m'avesse veduto. | 18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня; |
| 19 Foss'io stato (come se non avessi avuta esistenza) trasportato dal sen materno al sepolcro. | 19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб! |
| 20 Non finirà egli ben presto il numero de' miei giorni? lascia adunque ch'io pianga alcun poco il mio dolore: | 20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился, |
| 21 Prima ch'io men vada colà donde non tornerò, a quella tenebrosa terra ingombrata da caligine di morte: | 21 прежде нежели отойду, --и уже не возвращусь, --в страну тьмы и сени смертной, |
| 22 Terra di miseria, e di scurità, dove l'ombra di morte, e non verun ordine, ma sempiterno orrore ha sua stanza. | 22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, [где] темно, как самая тьма. |