| 1 Farai anche un altare per bruciarvi i timiami di legno di setim, | 1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его: |
| 2 Il quale avrà un cubito di lunghezza, e uno di larghezza, vale a dire, sarà quadro; e avrà due cubiti d'altezza. Spunteranno da esso i suoi corni. | 2 длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него [должны выходить] роги его; |
| 3 E lo rivestirai d'oro finissimo tanto la sua graticola, come i lati all'intorno, e i corni. E gli farai una piccola corona d'oro, che girerà intorno ad esso, | 3 обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг; |
| 4 E due anelli d'oro sotto la corona a ciascuno de' lati per passarvi le stanghe, affinché possa l'altare portarsi. | 4 под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них; |
| 5 Le stanghe ancora le farai di legno di setim, e le coprirai d'oro. | 5 шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом. |
| 6 E collocherai l'altare dirimpetto al velo, che pende dinanzi all'arca del testimonio innanzi al propiziatorio, che cuopre l'arca del testimonio, dove io a te parlerò. | 6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на [ковчеге] откровения, где Я буду открываться тебе. |
| 7 E Aronne brucerà sopra di quello i profumi di soave fragranza ogni mattina. Li brucerà nel tempo, che accomoderà le lucerne: | 7 На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им; |
| 8 E quando le rimetterà alla sera, brucerà sempre i timiani dinanzi al Signore per tutte le vostre generazioni. | 8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: [это] --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши. |
| 9 Non offrirete sopra di esso alcun timiama di straniera composizione, né obblazione alcuna, né vittima, né vi farete libagioni. | 9 Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него. |
| 10 Una volta l'anno Aronne farà l’espiazione de' corni dell'altare col sangue offerto pel peccato, e con questo placherà (Dio) per tutte le generazioni vostre. Sarà cosa santissima dinanzi al Signore. | 10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной [жертвы] за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа. |
| 11 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 11 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 12 Quando avrai fatto il conto de' figliuoli d'Israele, ciascheduno compreso in questo numero darà al Signore il prezzo del suo riscatto, e non saranno soggetti a flagello, quando saranno stati censiti. | 12 когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их; |
| 13 Or tutti que' che saranno descritti, daranno la metà d'un siclo secondo il peso del tempio. Il siclo contiene venti obbli. La metà del siclo sarà offerta al Signore. | 13 всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу; |
| 14 Quelli che avran luogo nel censo da' venti anni in là, pagheranno il riscatto. | 14 всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу; |
| 15 Il ricco non darà di più del mezzo siclo, e il povero non darà di meno. | 15 богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших; |
| 16 E preso il denaro offerto da' figliuoli d'Israele, lo depositerai per servigio del tabernacolo della testimonianza, affinché rappelli al Signore la memoria di essi, ed ei si renda propizio alle anime loro. | 16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших. |
| 17 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 17 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 18 Farai anche una conca di bronzo colla sua base, che serva di lavatoio: e la porrai tra'l tabernacolo della testimonianza, e l'altare. E messavi l'acqua, | 18 сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды; |
| 19 Si laveranno con essa Aronne, e i suoi figliuoli le loro mani, e i piedi, | 19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои; |
| 20 Quando saranno per entrare nel tabernacolo del testimonio, e quando dovranno accostarsi all'altare per offerirvi i timiami al Signore, | 20 когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу, |
| 21 Affinché per disgrazia non periscano: questa sarà legge eterna per Aronne, e pe' discendenti, che succederanno. | 21 пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их. |
| 22 E il Signore parlò a Mosè, e disse: | 22 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 23 Prendi tu questi aromi: cinquecento sicli di mirra la prima, e più eccellente; e la metà, cioè dugento cinquanta sicli di cinnamomo, e parimente dugento cinquanta sicli di canna odorosa, | 23 возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот [сиклей], корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят, |
| 24 E cinquecento sicli di cassia a peso del santuario, e la misura d'un hin d'olio d'ulivo: | 24 касии пятьсот [сиклей], по сиклю священному, и масла оливкового гин; |
| 25 E ne formerai l'olio santo per le unzioni, l'unguento composto con arte dal profumiere, | 25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания; |
| 26 E con esso ungerai il tabernacolo del testimonio, e l'arca del testamento, | 26 и помажь им скинию собрания и ковчег откровения, |
| 27 E la mensa co' suoi vasi, e il candelabro, e le cose, che servono per esso, e l'altare del timiama, | 27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения, |
| 28 E quello degli olocausti, e tutti gli utensili, che servono ad uso di essi. | 28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его; |
| 29 E santificherai tutte queste cose, e diverranno santissime: chiunque le toccherà, sarà santificato. | 29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится; |
| 30 Ungerai Aronne, e i suoi figliuoli, e li santificherai, affinché esercitino il mio sacerdozio. | 30 помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне. |
| 31 Dirai pure a' figliuoli d'Israele: Quest'olio della unzione sarà consacrato a me per tutte le generazioni vostre. | 31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши; |
| 32 Nissun uomo con esso si ungerà, e altro non ne farete di simile composizione, perché questo è santificato, e sarà santo per voi. | 32 тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас; |
| 33 Qualsivoglia uomo, che una simile ne formi, e ne dia ad un estraneo, sarà sterminato dal consorzio del popol suo. | 33 кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего. |
| 34 E il Signore disse a Mosè: Prendi questi aromi, statte, oniche, e galbano di grato odore, e incenso lucidissimo: il tutto in eguali porzioni: | 34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину, |
| 35 E farai un timiama composto secondo l'arte di profumiere manipolato con diligenza, e purificato, e degnissimo d’esser offerto. | 35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый, |
| 36 E quando avrai ridotto il tutto in minutissima polvere, ne porrai dinanzi al tabernacolo e lei testimonio, nel qual luogo io ti apparirò. Sarà questo per voi santissimo timiama. | 36 и истолки его мелко, и полагай его пред [ковчегом] откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас; |
| 37 Composizione simile non farete per vostro uso, perché è cosa consacrata al Signore. | 37 курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа; |
| 38 Chiunque ne farà una simile per goderne l'odore, perirà di mezzo al suo popolo. | 38 кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего. |