SCRUTATIO

Sabato, 20 dicembre 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 41


font
LXXBiblia Tysiąclecia
1 ω θανατε ως πικρον σου το μνημοσυνον εστιν ανθρωπω ειρηνευοντι εν τοις υπαρχουσιν αυτου ανδρι απερισπαστω και ευοδουμενω εν πασιν και ετι ισχυοντι επιδεξασθαι τροφην1 O, śmierci, jakże przykra jest pamięć o tobie dla człowieka żyjącego spokojnie wśród swoich bogactw; dla męża, który jest beztroski i ma we wszystkim powodzenie i który może jeszcze smakować przyjemności.
2 ω θανατε καλον σου το κριμα εστιν ανθρωπω επιδεομενω και ελασσουμενω ισχυι εσχατογηρω και περισπωμενω περι παντων και απειθουντι και απολωλεκοτι υπομονην2 O, śmierci, dobry jest twój wyrok dla człowieka biednego i pozbawionego siły, dla starca zgrzybiałego, nękanego troskami o wszystko, zbuntowanego, i tego, co stracił cierpliwość.
3 μη ευλαβου κριμα θανατου μνησθητι προτερων σου και εσχατων3 Nie bój się wyroku śmierci, pamiętaj o tych, co przed tobą byli i będą po tobie.
4 τουτο το κριμα παρα κυριου παση σαρκι και τι απαναινη εν ευδοκια υψιστου ειτε δεκα ειτε εκατον ειτε χιλια ετη ουκ εστιν εν αδου ελεγμος ζωης4 Taki jest wyrok wydany przez Pana na wszelkie ciało: i po co odrzucać to, co się podoba Najwyższemu? Dziesięć, sto czy tysiąc lat żyć będziesz, w Szeolu nie czyni się wyrzutów z powodu [długości] życia.
5 τεκνα βδελυρα γινεται τεκνα αμαρτωλων και συναναστρεφομενα παροικιαις ασεβων5 Potomstwo grzeszników jest potomstwem obmierzłym, i to, co żyje razem w domach bezbożników.
6 τεκνων αμαρτωλων απολειται κληρονομια και μετα του σπερματος αυτων ενδελεχιει ονειδος6 Dziedzictwo dzieci grzeszników pójdzie na zatracenie, a hańba stale idzie razem z ich nasieniem.
7 πατρι ασεβει μεμψεται τεκνα οτι δι' αυτον ονειδισθησονται7 Dzieci czynić będą zarzuty bezbożnemu ojcu, że przez niego są w pogardzie.
8 ουαι υμιν ανδρες ασεβεις οιτινες εγκατελιπετε νομον θεου υψιστου8 Biada wam, ludzie bezbożni, że porzuciliście prawo Boga Najwyższego.
9 και εαν γεννηθητε εις καταραν γεννηθησεσθε και εαν αποθανητε εις καταραν μερισθησεσθε9 Jeżeli zostaliście zrodzeni, narodziliście się na przekleństwo, a jeżeli pomrzecie, przekleństwo jako swój dział weźmiecie.
10 παντα οσα εκ γης εις γην απελευσεται ουτως ασεβεις απο καταρας εις απωλειαν10 Jak wszystko, co jest z ziemi, powróci do ziemi, tak bezbożni z przekleństwa - do zguby.
11 πενθος ανθρωπων εν σωμασιν αυτων ονομα δε αμαρτωλων ουκ αγαθον εξαλειφθησεται11 Żałoba u ludzi dotyczy ich zwłok, imię zaś grzeszników, jako niedobre, będzie wymazane.
12 φροντισον περι ονοματος αυτο γαρ σοι διαμενει η χιλιοι μεγαλοι θησαυροι χρυσιου12 Zatroszcz się o imię, albowiem ono ci zostanie, gdyż więcej znaczy niż tysiąc wielkich skarbów złota.
13 αγαθης ζωης αριθμος ημερων και αγαθον ονομα εις αιωνα διαμενει13 Dostatnie życie jest liczbą dni ograniczone, a dobre imię trwa na wieki.
14 παιδειαν εν ειρηνη συντηρησατε τεκνα σοφια δε κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις14 Dzieci, zachowujcie w pokoju moją naukę! Mądrość zakryta i skarb niewidzialny - jakiż pożytek z obojga?
15 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου15 Lepszy jest człowiek ukrywający swoją głupotę, niż człowiek ukrywający swą mądrość.
16 τοιγαρουν εντραπητε επι τω ρηματι μου ου γαρ εστιν πασαν αισχυνην διαφυλαξαι καλον και ου παντα πασιν εν πιστει ευδοκιμειται16 Dlatego wstydźcie się tego, co powiem, bo nie jest dobrze każdy wstyd zachowywać i nie wszystko przez wszystkich będzie wiernie ocenione.
17 αισχυνεσθε απο πατρος και μητρος περι πορνειας και απο ηγουμενου και δυναστου περι ψευδους17 Wstydźcie się przed ojcem i matką - nierządu, przed księciem i władcą - kłamstwa,
18 απο κριτου και αρχοντος περι πλημμελειας και απο συναγωγης και λαου περι ανομιας18 przed sędzią i urzędnikiem - przestępstwa, przed zgromadzeniem i ludem - bezprawia,
19 απο κοινωνου και φιλου περι αδικιας και απο τοπου ου παροικεις περι κλοπης19 przed towarzyszem i przyjacielem - nieprawości, przed miejscem, gdzie mieszkasz - kradzieży;
20 απο αληθειας θεου και διαθηκης και απο πηξεως αγκωνος επ' αρτοις20 zapomnienia prawdy Boga i Przymierza - opierania się łokciem na chlebie,
21 απο σκορακισμου λημψεως και δοσεως και απο ασπαζομενων περι σιωπης21 obelżywego postępowania, gdy coś bierzesz czy dajesz, milczenia przed tymi, którzy cię pozdrawiają,
22 απο ορασεως γυναικος εταιρας και απο αποστροφης προσωπου συγγενους22 patrzenia na nierządnicę, odwracania oblicza od krewnego,
23 απο αφαιρεσεως μεριδος και δοσεως και απο κατανοησεως γυναικος υπανδρου23 zabrania dziedzictwa i podarunku i przyglądania się kobiecie zamężnej,
24 απο περιεργιας παιδισκης αυτου και μη επιστης επι την κοιτην αυτης24 poufałości z jego służącą - i nie zbliżaj się do jej łoża!
25 απο φιλων περι λογων ονειδισμου και μετα το δουναι μη ονειδιζε25 słów obelżywych na przyjaciela, - a gdy coś dasz, nie czyń wyrzutów!
26 απο δευτερωσεως και λογου ακοης και απο καλυψεως λογων κρυφιων26 powtarzania mowy usłyszanej i wyjawiania tajemnic:
27 και εση αισχυντηρος αληθινως και ευρισκων χαριν εναντι παντος ανθρωπου27 a będziesz prawdziwie wstydliwy i znajdziesz łaskę u wszystkich ludzi.