ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LXX | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 υιε εμων νομιμων μη επιλανθανου τα δε ρηματα μου τηρειτω ση καρδια | 1 Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi, |
| 2 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης και ειρηνην προσθησουσιν σοι | 2 jer će ti produljiti dane i životne godine i podariti spokojstvo. |
| 3 ελεημοσυναι και πιστεις μη εκλιπετωσαν σε αφαψαι δε αυτας επι σω τραχηλω και ευρησεις χαριν | 3 Neka te ne ostavljaju dobrota i vjernost, objesi ih sebi oko vrata, upiši ih na ploču srca svoga. |
| 4 και προνοου καλα ενωπιον κυριου και ανθρωπων | 4 Tako ćeš steći ugled i uspjeti pred Božjim i ljudskim očima. |
| 5 ισθι πεποιθως εν ολη καρδια επι θεω επι δε ση σοφια μη επαιρου | 5 Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor. |
| 6 εν πασαις οδοις σου γνωριζε αυτην ινα ορθοτομη τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοπτη | 6 Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze. |
| 7 μη ισθι φρονιμος παρα σεαυτω φοβου δε τον θεον και εκκλινε απο παντος κακου | 7 Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla. |
| 8 τοτε ιασις εσται τω σωματι σου και επιμελεια τοις οστεοις σου | 8 To će biti lijek tvome tijelu i okrepa tvojim kostima. |
| 9 τιμα τον κυριον απο σων δικαιων πονων και απαρχου αυτω απο σων καρπων δικαιοσυνης | 9 Časti Jahvu svojim blagom i prvinama svega svojeg prirasta. |
| 10 ινα πιμπληται τα ταμιεια σου πλησμονης σιτου οινω δε αι ληνοι σου εκβλυζωσιν | 10 I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom. |
| 11 υιε μη ολιγωρει παιδειας κυριου μηδε εκλυου υπ' αυτου ελεγχομενος | 11 Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor. |
| 12 ον γαρ αγαπα κυριος παιδευει μαστιγοι δε παντα υιον ον παραδεχεται | 12 Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli. |
| 13 μακαριος ανθρωπος ος ευρεν σοφιαν και θνητος ος ειδεν φρονησιν | 13 Radosti mudraca Blago čovjeku koji je stekao mudrost i čovjeku koji je zadobio razboritost. |
| 14 κρειττον γαρ αυτην εμπορευεσθαι η χρυσιου και αργυριου θησαυρους | 14 Jer bolje je steći nju nego steći srebro, i veći je dobitak ona i od zlata. |
| 15 τιμιωτερα δε εστιν λιθων πολυτελων ουκ αντιταξεται αυτη ουδεν πονηρον ευγνωστος εστιν πασιν τοις εγγιζουσιν αυτη παν δε τιμιον ουκ αξιον αυτης εστιν | 15 Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu; |
| 16 μηκος γαρ βιου και ετη ζωης εν τη δεξια αυτης εν δε τη αριστερα αυτης πλουτος και δοξα [16α] εκ του στοματος αυτης εκπορευεται δικαιοσυνη νομον δε και ελεον επι γλωσσης φορει | 16 dug joj je život u desnoj ruci, a u lijevoj bogatstvo i čast. |
| 17 αι οδοι αυτης οδοι καλαι και παντες οι τριβοι αυτης εν ειρηνη | 17 Njezini su putovi putovi miline i sve su njene staze pune spokoja. |
| 18 ξυλον ζωης εστι πασι τοις αντεχομενοις αυτης και τοις επερειδομενοις επ' αυτην ως επι κυριον ασφαλης | 18 Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži. |
| 19 ο θεος τη σοφια εθεμελιωσεν την γην ητοιμασεν δε ουρανους εν φρονησει | 19 Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa; |
| 20 εν αισθησει αβυσσοι ερραγησαν νεφη δε ερρυησαν δροσους | 20 njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom. |
| 21 υιε μη παραρρυης τηρησον δε εμην βουλην και εννοιαν | 21 Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez. |
| 22 ινα ζηση η ψυχη σου και χαρις η περι σω τραχηλω [22α] εσται δε ιασις ταις σαρξι σου και επιμελεια τοις σοις οστεοις | 22 I bit će život tvojoj duši i ures vratu tvome. |
| 23 ινα πορευη πεποιθως εν ειρηνη πασας τας οδους σου ο δε πους σου ου μη προσκοψη | 23 Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati. |
| 24 εαν γαρ καθη αφοβος εση εαν δε καθευδης ηδεως υπνωσεις | 24 Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati. |
| 25 και ου φοβηθηση πτοησιν επελθουσαν ουδε ορμας ασεβων επερχομενας | 25 Ne boj se nenadane strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike. |
| 26 ο γαρ κυριος εσται επι πασων οδων σου και ερεισει σον ποδα ινα μη σαλευθης | 26 Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke. |
| 27 μη αποσχη ευ ποιειν ενδεη ηνικα αν εχη η χειρ σου βοηθειν | 27 Ne uskrati dobročinstva potrebitim kad god to možeš učiniti. |
| 28 μη ειπης επανελθων επανηκε και αυριον δωσω δυνατου σου οντος ευ ποιειν ου γαρ οιδας τι τεξεται η επιουσα | 28 Ne reci svome bližnjemu: »Idi i dođi opet, sutra ću ti dati«, kad možeš već sada. |
| 29 μη τεκτηνη επι σον φιλον κακα παροικουντα και πεποιθοτα επι σοι | 29 Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi. |
| 30 μη φιλεχθρησης προς ανθρωπον ματην μη τι εις σε εργασηται κακον | 30 Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla. |
| 31 μη κτηση κακων ανδρων ονειδη μηδε ζηλωσης τας οδους αυτων | 31 Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute, |
| 32 ακαθαρτος γαρ εναντι κυριου πας παρανομος εν δε δικαιοις ου συνεδριαζει | 32 jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima. |
| 33 καταρα θεου εν οικοις ασεβων επαυλεις δε δικαιων ευλογουνται | 33 Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika. |
| 34 κυριος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν | 34 S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost. |
| 35 δοξαν σοφοι κληρονομησουσιν οι δε ασεβεις υψωσαν ατιμιαν | 35 Mudri će baštiniti čast, a bezumnici snositi sramotu. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ