ΙΩΒ - Giobbe - Job 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| LXX | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 διαθηκην εθεμην τοις οφθαλμοις μου και ου συνησω επι παρθενον | 1 »Sa svojim očima savez sam sklopio da pogledat neću nijednu djevicu. |
| 2 και τι εμερισεν ο θεος απανωθεν και κληρονομια ικανου εξ υψιστων | 2 A što mi je Bog odozgo dosudio, kakva mi je baština od Svesilnoga? |
| 3 ουχι απωλεια τω αδικω και απαλλοτριωσις τοις ποιουσιν ανομιαν | 3 Ta nije li nesreća za opakoga, a nevolja za one koji zlo čine? |
| 4 ουχι αυτος οψεται οδον μου και παντα τα διαβηματα μου εξαριθμησεται | 4 Ne proniče li on sve moje putove, ne prebraja li on sve moje korake? |
| 5 ει δε ημην πεπορευμενος μετα γελοιαστων ει δε και εσπουδασεν ο πους μου εις δολον | 5 Zar sam ikad u društvu laži hodio, zar mi je noga k prijevari hitjela? |
| 6 ισταιη με αρα εν ζυγω δικαιω οιδεν δε ο κυριος την ακακιαν μου | 6 Nek’ me na ispravnoj mjeri Bog izmjeri pa će uvidjeti neporočnost moju! |
| 7 ει εξεκλινεν ο πους μου εκ της οδου ει δε και τω οφθαλμω επηκολουθησεν η καρδια μου ει δε και ταις χερσιν μου ηψαμην δωρων | 7 Ako mi je korak s puta kad zašao, ako mi se srce za okom povelo, ako mi je ljaga ruke okaljala, |
| 8 σπειραιμι αρα και αλλοι φαγοισαν αρριζος δε γενοιμην επι γης | 8 neka drugi jede što sam posijao, neka sve moje iskorijene izdanke! |
| 9 ει εξηκολουθησεν η καρδια μου γυναικι ανδρος ετερου ει και εγκαθετος εγενομην επι θυραις αυτης | 9 Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah, |
| 10 αρεσαι αρα και η γυνη μου ετερω τα δε νηπια μου ταπεινωθειη | 10 neka moja žena drugom mlin okreće, neka s drugim svoju podijeli postelju! |
| 11 θυμος γαρ οργης ακατασχετος το μιαναι ανδρος γυναικα | 11 Djelo bestidno time bih počinio, zločin kojem pravda treba da presudi, |
| 12 πυρ γαρ εστιν καιομενον επι παντων των μερων ου δ' αν επελθη εκ ριζων απωλεσεν | 12 užeg’o vatru što žeže do propasti i što bi svu moju sažgala ljetinu. |
| 13 ει δε και εφαυλισα κριμα θεραποντος μου η θεραπαινης κρινομενων αυτων προς με | 13 Ako kada prezreh pravo sluge svoga il’ služavke, sa mnom kad su se parbili, |
| 14 τι γαρ ποιησω εαν ετασιν μου ποιησηται ο κυριος εαν δε και επισκοπην τινα αποκρισιν ποιησομαι | 14 što ću učiniti kada Bog ustane? Što ću odvratit’ kad račun zatraži? |
| 15 ποτερον ουχ ως και εγω εγενομην εν γαστρι και εκεινοι γεγονασιν γεγοναμεν δε εν τη αυτη κοιλια | 15 Zar nas oba on ne stvori u utrobi i jednako sazda u krilu majčinu? |
| 16 αδυνατοι δε χρειαν ην ποτ' ειχον ουκ απετυχον χηρας δε τον οφθαλμον ουκ εξετηξα | 16 Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine? |
| 17 ει δε και τον ψωμον μου εφαγον μονος και ουχι ορφανω μετεδωκα | 17 Jesam li kada sâm svoj jeo zalogaj a da ga nisam sa sirotom dijelio? |
| 18 οτι εκ νεοτητος μου εξετρεφον ως πατηρ και εκ γαστρος μητρος μου ωδηγησα | 18 Ta od mladosti k’o otac sam mu bio, vodio sam ga od krila materina! |
| 19 ει δε και υπερειδον γυμνον απολλυμενον και ουκ ημφιασα | 19 Zar sam beskućnika vidio bez odjeće ili siromaha kog bez pokrivača |
| 20 αδυνατοι δε ει μη ευλογησαν με απο δε κουρας αμνων μου εθερμανθησαν οι ωμοι αυτων | 20 a da mu bedra ne blagosloviše mene kad se runom mojih ovaca ogrija? |
| 21 ει επηρα ορφανω χειρα πεποιθως οτι πολλη μοι βοηθεια περιεστιν | 21 Ako sam ruku na nevina podigao znajuć’ da mi je na vratima branitelj, |
| 22 αποσταιη αρα ο ωμος μου απο της κλειδος ο δε βραχιων μου απο του αγκωνος μου συντριβειη | 22 nek’ se rame moje od pleća odvali i neka mi ruka od lakta otpadne! |
| 23 φοβος γαρ κυριου συνεσχεν με και απο του λημματος αυτου ουχ υποισω | 23 Jer strahote Božje na mene bi pale, njegovu ne bih odolio veličanstvu. |
| 24 ει εταξα χρυσιον ισχυν μου ει δε και λιθω πολυτελει επεποιθησα | 24 Zar sam u zlato pouzdanje stavio i rekao zlatu: ‘Sigurnosti moja!’ |
| 25 ει δε και ευφρανθην πολλου πλουτου μοι γενομενου ει δε και επ' αναριθμητοις εθεμην χειρα μου | 25 Zar sam se veliku blagu radovao, bogatstvima koja su mi stekle ruke? |
| 26 η ουχ ορω μεν ηλιον τον επιφαυσκοντα εκλειποντα σεληνην δε φθινουσαν ου γαρ επ' αυτοις εστιν | 26 Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje, |
| 27 και ει ηπατηθη λαθρα η καρδια μου ει δε και χειρα μου επιθεις επι στοματι μου εφιλησα | 27 moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao? |
| 28 και τουτο μοι αρα ανομια η μεγιστη λογισθειη οτι εψευσαμην εναντιον κυριου του υψιστου | 28 Grijeh bi to bio što za sudom vapije, jer Boga višnjega bih se odrekao. |
| 29 ει δε και επιχαρης εγενομην πτωματι εχθρων μου και ειπεν η καρδια μου ευγε | 29 Zar se obradovah nevolji dušmana i likovah kad ga je zlo zadesilo, |
| 30 ακουσαι αρα το ους μου την καταραν μου θρυληθειην δε αρα υπο λαου μου κακουμενος | 30 a koji ne dadoh griješiti jeziku, proklinjući ga i želeći da umre? |
| 31 ει δε και πολλακις ειπον αι θεραπαιναι μου τις αν δωη ημιν των σαρκων αυτου πλησθηναι λιαν μου χρηστου οντος | 31 Ne govorahu li ljudi mog šatora: ‘Ta koga nije on mesom nasitio?’ |
| 32 εξω δε ουκ ηυλιζετο ξενος η δε θυρα μου παντι ελθοντι ανεωκτο | 32 Nikad nije stranac vani noćivao, putniku sam svoja otvarao vrata. |
| 33 ει δε και αμαρτων ακουσιως εκρυψα την αμαρτιαν μου | 33 Zar sam grijehe svoje ljudima tajio, zar sam u grudima skrivao krivicu |
| 34 ου γαρ διετραπην πολυοχλιαν πληθους του μη εξαγορευσαι ενωπιον αυτων ει δε και ειασα αδυνατον εξελθειν θυραν μου κολπω κενω | 34 jer sam se plašio govorkanja mnoštva i strahovao od prezira plemenskog te sam mučao ne prelazeć’ svoga praga? |
| 35 τις δωη ακουοντα μου χειρα δε κυριου ει μη εδεδοικειν συγγραφην δε ην ειχον κατα τινος | 35 O, kad bi koga bilo da mene sasluša! Posljednju sam svoju riječ ja izrekao: na Svesilnom je sad da mi odgovori! Nek’ mi optužnicu napiše protivnik, |
| 36 επ' ωμοις αν περιθεμενος στεφανον ανεγινωσκον | 36 i ja ću je nosit’ na svome ramenu, čelo ću njome k’o krunom uresit’. |
| 37 και ει μη ρηξας αυτην απεδωκα ουθεν λαβων παρα χρεοφειλετου | 37 Dat ću mu račun o svojim koracima i poput kneza pred njega ću stupiti.« <40b>Konac riječi Jobovih. |
| 38 ει επ' εμοι ποτε η γη εστεναξεν ει δε και οι αυλακες αυτης εκλαυσαν ομοθυμαδον | 38 Ako je na me zemlja moja vikala, ako su s njom brazde njezine plakale; |
| 39 ει δε και την ισχυν αυτης εφαγον μονος ανευ τιμης ει δε και ψυχην κυριου της γης εκβαλων ελυπησα | 39 ako sam plodove jeo ne plativši i ako sam joj ojadio ratare, |
| 40 αντι πυρου αρα εξελθοι μοι κνιδη αντι δε κριθης βατος και επαυσατο ιωβ ρημασιν | 40 <40a>neka mjesto žita po njoj niče korov, a mjesto ječma nek’ posvud kukolj raste! |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ