Psalms 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KING JAMES BIBLE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. | 1 (88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости [Твои], Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими. |
| 2 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. | 2 (88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]: |
| 3 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, | 3 (88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему: |
| 4 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. | 4 (88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'. |
| 5 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. | 5 (88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых. |
| 6 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? | 6 (88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу? |
| 7 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. | 7 (88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его. |
| 8 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? | 8 (88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя. |
| 9 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. | 9 (88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их. |
| 10 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. | 10 (88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих. |
| 11 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. | 11 (88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал. |
| 12 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. | 12 (88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются. |
| 13 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. | 13 (88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя! |
| 14 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. | 14 (88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим. |
| 15 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. | 15 (88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи, |
| 16 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. | 16 (88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся, |
| 17 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. | 17 (88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш. |
| 18 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. | 18 (88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш. |
| 19 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. | 19 (88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа. |
| 20 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: | 20 (88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его. |
| 21 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. | 21 (88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его. |
| 22 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. | 22 (88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его. |
| 23 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. | 23 (88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его. |
| 24 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. | 24 (88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его. |
| 25 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. | 25 (88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его. |
| 26 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. | 26 (88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего. |
| 27 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. | 27 (88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли, |
| 28 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. | 28 (88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен. |
| 29 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. | 29 (88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба. |
| 30 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; | 30 (88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим; |
| 31 If they break my statutes, and keep not my commandments; | 31 (88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят: |
| 32 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. | 32 (88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их; |
| 33 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. | 33 (88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей. |
| 34 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. | 34 (88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих. |
| 35 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. | 35 (88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду? |
| 36 His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me. | 36 (88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною, |
| 37 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. | 37 (88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'. |
| 38 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. | 38 (88-39) Но [ныне] Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего; |
| 39 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. | 39 (88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его; |
| 40 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. | 40 (88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его. |
| 41 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. | 41 (88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих. |
| 42 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. | 42 (88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его; |
| 43 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. | 43 (88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани; |
| 44 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. | 44 (88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю; |
| 45 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. | 45 (88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом. |
| 46 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? | 46 (88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь? |
| 47 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? | 47 (88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих? |
| 48 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. | 48 (88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней? |
| 49 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? | 49 (88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею. |
| 50 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; | 50 (88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов; |
| 51 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. | 51 (88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего. |
| 52 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. | 52 (88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь. |