Scrutatio

Venerdi, 9 maggio 2025 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Psalms 59


font
KING JAMES BIBLEBIBLES DES PEUPLES
1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.1 Au maître de chant. Sur l’air “ne détruis pas…”. De David. Poème. Lorsque Saül envoya garder sa maison pour le mettre à mort.
2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.2 Mon Dieu, délivre-moi de mes ennemis, protège-moi contre mes agresseurs.
3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.3 Délivre-moi des hommes malfaisants et sauve-moi des violents.
4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.4 Que de monde à l’affût sur mes pas, combien de puissants ameutés contre moi! Mais je n’ai, Seigneur, ni faute, ni péché,
5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.5 je n’y suis pour rien s’ils accourent et se préparent: éveille-toi, viens à moi et regarde.
6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.6 Seigneur, Dieu Sabaot et Dieu d’Israël, réveille-toi, fais rendre compte à ces païens, sois sans pitié pour tous ces renégats.
7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?7 Ils reviennent au soir, ils aboient comme des chiens qui rôdent par la ville.
8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.8 Ils disent des horreurs sans même se cacher, leurs lèvres s’ouvrent, il en sort des épées: “Qui donc pourrait nous entendre?”
9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.9 Mais toi, Seigneur, tu t’en amuses, tu te moques de tous ces païens.
10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.10 Ô toi, ma force, je regarde vers toi, ma forteresse, c’est Dieu.
11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.11 S’il vient à moi dans sa bonté, je verrai la perte de ceux qui m’attendent.
12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.12 Ô Dieu, ordonne leur massacre, il ne faut pas que ton peuple oublie. Toi, si vaillant, chasse-les et tue.
13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.13 Leurs paroles ont laissé dans leur bouche un péché, ils seront victimes de leur orgueil, des insultes et des mensonges qu’ils ont dits.
14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.14 Écrase-les dans ta fureur, écrase-les et qu’ils ne soient plus. Alors on saura que Dieu est maître en Jacob et jusqu’au bout du monde.
15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.15 Laissons-les revenir le soir, qu’ils aboient comme des chiens rôdant par la ville.
16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.16 Qu’ils chassent pour manger et qu’ils grognent s’ils ne sont pas repus.
17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.17 Mais moi je chanterai ta force, dès le matin je redirai tes bontés. Car tu t’es fait ma citadelle et mon refuge au jour de l’angoisse.
18 Ô toi, ma force, je veux te chanter; Dieu, ma citadelle, n’est pour moi que bonté.