SCRUTATIO

Martedi, 23 dicembre 2025 - Santa Francesca Saverio Cabrini ( Letture di oggi)

Job 31


font
KING JAMES BIBLEBiblia Tysiąclecia
1 I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?1 Zawarłem z oczami przymierze, by nawet nie spojrzeć na pannę.
2 For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?2 Czy mógłbym mieć cząstkę w górze u Boga, u Wszechmocnego dziedzictwo?
3 Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?3 Czyż złoczyńcy nie spotka zguba i klęska czyniących nieprawość?
4 Doth not he see my ways, and count all my steps?4 Czyż On nie widzi dróg moich, a kroków mych nie rachuje?
5 If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;5 Czym chodził do bożyszcz? Czy noga do oszustwa spieszyła?
6 Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.6 Niech zważy mnie bardzo dokładnie, a pozna, że jestem niewinny.
7 If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;7 Jeślim na krok odstąpił od drogi, bo serce poszło za okiem, i zmaza ta trwa na mych rękach:
8 Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.8 niech sieję, a inni zbierają, niech zgniją moje latorośle!
9 If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;9 Jeśli serce me zwiodła kobieta i czatowałem pod drzwiami sąsiada:
10 Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.10 niech moja żona miele obcemu, niech inni się do niej zbliżają!
11 For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.11 Gdyż byłby to czyn haniebny, zbrodnia podległa sądowi;
12 For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.12 to ogień, co niszczy do zatracenia, co strawi dobytek do reszty.
13 If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;13 A jeślim praw sługi nie uszanował lub skargę niewolnicy odtrącił,
14 What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?14 co zrobię, gdy Bóg powstanie? Co w czasie badań odpowiem?
15 Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?15 Jak mnie, tak jego we wnętrzu uczynił, On sam nas w łonie utworzył.
16 If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;16 Czy odmawiałem prośbie nędzarzy i pozwoliłem zagasnąć oczom wdowy?
17 Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;17 Czy chleb swój sam spożywałem, czy nie jadł go ze mną sierota?
18 (For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)18 Od dziecka jak ojciec go wychowałem i prowadziłem od łona matki.
19 If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;19 Czy na biedaka nagiego patrzałem, kiedy nędzarzom zabrakło odzienia?
20 If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;20 Czy jego biodra mi nie dziękowały, że grzała je wełna mych jagniąt?
21 If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:21 Czy sierocie groziłem ręką, widząc obrońcę w sądzie?
22 Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.22 Niech barki mi odpadną od karku, niech ramię mi wyjdzie ze stawu;
23 For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.23 gdyż bałbym się klęski od Boga, nie zniósłbym Jego potęgi.
24 If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;24 Czy pokładałem ufność w złocie lub rzekłem bogactwu: Nadziejo moja?
25 If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;25 Czym chlubił się z wielkiej fortuny, że wiele moja ręka zgarnęła?
26 If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;26 Wpatrując się w słońce, co świeci, lub w księżyc, co dumnie przepływa,
27 And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:27 czy serce tajemnie uległo i ręką słało pocałunek?
28 This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.28 Byłby to czyn karygodny: zaparcie się Boga na niebie.
29 If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:29 Czym się cieszył z upadku wroga, czy radowałem się, że zło go spotkało?
30 Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.30 Nie dałem, by język mój grzeszył ni miotał na drugich przekleństwa.
31 If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.31 Czy mówił kto w moim namiocie: Pożywmy się jego ciałem!
32 The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.32 Obcy nigdy nie sypiał na dworze, podróżnym otwierałem podwoje.
33 If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:33 Czy taiłem jak inni przestępstwa i grzech swój chowałem w zanadrzu?
34 Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?34 Czy lękając się licznej gromady, z obawy przed wzgardą u bliskich, milczałem, za próg nie wyszedłem?
35 Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.35 Kto zechce mnie wysłuchać? Oto podpis: Wszechmocny odpowie. Przeciwnik niech skargę napisze,
36 Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.36 na grzbiecie swym ją poniosę, jak koronę na głowę ją włożę.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.37 Zdam sprawozdanie z mych kroków, przed Niego pójdę jak książę.
38 If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;38 Jeśli pole żaliło się na mnie, a jego bruzdy płakały;
39 If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:39 Jeślim jadł plon nie zapłacony, a dusza robotnika wzdychała;
40 Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.40 Niech rosną ciernie zamiast pszenicy, a chwasty na miejscu jęczmienia!