Első levél a korintusiaknak 15
12345678910111213141516
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Figyelmetekbe ajánlom, testvérek, az evangéliumot, amelyet hirdettem nektek, amelyet el is fogadtatok, és amelyben álltok. | 1 I want to make quite clear to you, brothers, what the message of the gospel that I preached to you is;you accepted it and took your stand on it, |
2 Általa üdvözülni is fogtok, ha megtartjátok úgy, ahogy hirdettem nektek, különben hiába lettetek volna hívőkké. | 2 and you are saved by it, if you keep to the message I preached to you; otherwise your coming tobelieve was in vain. |
3 Mert mindenekelőtt azt adtam át nektek, amit én is kaptam: hogy Krisztus meghalt a bűneinkért az Írások szerint, | 3 The tradition I handed on to you in the first place, a tradition which I had myself received, was thatChrist died for our sins, in accordance with the scriptures, |
4 eltemették, és harmadnapon feltámadt, az Írások szerint. | 4 and that he was buried; and that on the third day, he was raised to life, in accordance with thescriptures; |
5 Megjelent Kéfásnak, majd a tizenkettőnek. | 5 and that he appeared to Cephas; and later to the Twelve; |
6 Azután megjelent több, mint ötszáz testvérnek egyszerre, akik közül a legtöbben még élnek, egyesek pedig elszenderültek. | 6 and next he appeared to more than five hundred of the brothers at the same time, most of whom arestill with us, though some have fal en asleep; |
7 Azután megjelent Jakabnak, majd valamennyi apostolnak. | 7 then he appeared to James, and then to all the apostles. |
8 Mindnyájuk után pedig mint koraszülöttnek, megjelent nekem is. | 8 Last of al he appeared to me too, as though I was a child born abnormally. |
9 Mert én a legkisebb vagyok az apostolok között, arra sem vagyok méltó, hogy apostolnak nevezzenek, mert üldöztem Isten egyházát. | 9 For I am the least of the apostles and am not real y fit to be called an apostle, because I had beenpersecuting the Church of God; |
10 De Isten kegyelméből vagyok az, ami vagyok, és nekem juttatott kegyelme nem volt hiábavaló. Sőt, valamennyiüknél többet munkálkodtam, bár nem én, hanem Isten kegyelme velem együtt. | 10 but what I am now, I am through the grace of God, and the grace which was given to me has notbeen wasted. Indeed, I have worked harder than all the others -- not I, but the grace of God which is with me. |
11 Tehát akár én, akár ők, így hirdetjük, és ti így lettetek hívőkké. | 11 Anyway, whether it was they or I, this is what we preach and what you believed. |
12 Ha tehát Krisztusról az hirdetjük, hogy a halottak közül feltámadt, hogyan mondják egyesek közületek, hogy nincs halottak feltámadása? | 12 Now if Christ is proclaimed as raised from the dead, how can some of you be saying that there is no resurrection of the dead? |
13 Mert ha nincs halottak feltámadása, akkor Krisztus sem támadt fel! | 13 If there is no resurrection of the dead, then Christ cannot have been raised either, |
14 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, akkor hiábavaló a mi igehirdetésünk, és hiábavaló a ti hitetek is. | 14 and if Christ has not been raised, then our preaching is without substance, and so is your faith. |
15 Sőt, Isten hamis tanúinak is bizonyulunk, mert tanúságot tettünk Isten ellen, hogy feltámasztotta Krisztust, pedig nem is támasztotta fel, ha a halottak valóban nem támadnak fel. | 15 What is more, we have proved to be false witnesses to God, for testifying against God that he raisedChrist to life when he did not raise him -- if it is true that the dead are not raised. |
16 Mert ha a halottak nem támadnak fel, Krisztus sem támadt fel. | 16 For, if the dead are not raised, neither is Christ; |
17 Ha pedig Krisztus nem támadt fel, hiábavaló a ti hitetek, és még mindig bűneitekben vagytok. | 17 and if Christ has not been raised, your faith is pointless and you have not, after al , been releasedfrom your sins. |
18 Sőt, akkor azok is, akik Krisztusban elszenderültek, elvesztek. | 18 In addition, those who have fal en asleep in Christ are utterly lost. |
19 Ha csak ebben az életben reménykedünk Krisztusban, nyomorultabbak vagyunk minden más embernél. | 19 If our hope in Christ has been for this life only, we are of al people the most pitiable. |
20 Krisztus azonban feltámadt a halottak közül, mint az elszenderültek zsengéje. | 20 In fact, however, Christ has been raised from the dead, as the first-fruits of al who have fal enasleep. |
21 Mert amint egy ember által lett a halál, úgy egy ember által lett a halottak feltámadása is. | 21 As it was by one man that death came, so through one man has come the resurrection of the dead. |
22 Amint ugyanis Ádámban mindnyájan meghalnak, úgy Krisztusban mindnyájan életre fognak kelni. | 22 Just as al die in Adam, so in Christ al wil be brought to life; |
23 Mindenki a maga rendje szerint: elsőként Krisztus; azután azok, akik Krisztuséi, az ő eljövetelekor. | 23 but all of them in their proper order: Christ the first-fruits, and next, at his coming, those who belongto him. |
24 Azután jön a vég, amikor majd átadja az uralmat az Atyaistennek, miután megsemmisített minden fejedelemséget, minden hatalmasságot és erőt. | 24 After that wil come the end, when he will hand over the kingdom to God the Father, having abolishedevery principality, every ruling force and power. |
25 Mert addig kell neki uralkodnia, amíg ellenségeit mind a lába alá nem veti . | 25 For he is to be king until he has made his enemies his footstool, |
26 Mint utolsó ellenséget, a halált semmisíti meg, | 26 and the last of the enemies to be done away with is death, for he has put al things under his feet. |
27 mert mindent lába alá vetett. Amikor azonban ezt mondja: »Minden alá van vetve« , kétségtelenül kivétel az, aki mindent alávetett neki. | 27 But when it is said everything is subjected, this obviously cannot include the One who subjectedeverything to him. |
28 Mikor pedig minden alá lesz vetve neki, akkor a Fiú maga is aláveti magát annak, aki mindent alávetett neki, hogy Isten legyen minden mindenben. | 28 When everything has been subjected to him, then the Son himself wil be subjected to the One whohas subjected everything to him, so that God may be al in al . |
29 Hisz különben mit csinálnak azok, akik megkeresztelkednek a halottakért? Ha a halottak egyáltalán nem támadnak fel, miért keresztelkednének meg értük? | 29 Otherwise, what are people up to who have themselves baptised on behalf of the dead? If the deadare not raised at al , what is the point of being baptised on their behalf? |
30 Miért tesszük ki mi is magunkat veszélynek minden órában? | 30 And what about us? Why should we endanger ourselves every hour of our lives? |
31 Nap mint nap meghalok, olyan igaz ez, testvérek, mint a veletek való dicsekvésem Krisztus Jézusban, a mi Urunkban. | 31 I swear by the pride that I take in you, in Christ Jesus our Lord, that I face death every day. |
32 Ha – emberileg szólva – vadállatokkal küzdöttem Efezusban, mit használ nekem? Ha a halottak nem támadnak fel, akkor csak »együnk és igyunk, mert holnap meghalunk« . | 32 If I fought wild animals at Ephesus in a purely human perspective, what had I to gain by it? |
33 Ne engedjétek magatokat félrevezetni: »A gonosz társaság megrontja a jó erkölcsöt.« | 33 If the dead are not going to be raised, then Let us eat and drink, for tomorrow we shall be dead. |
34 Józanodjatok ki teljesen, és ne vétkezzetek! Némelyek ugyanis nem ismerik Istent. Azért mondom ezt, hogy szégyelljétek magatokat! | 34 So do not let anyone lead you astray, 'Bad company corrupts good ways.' Wake up from your stuporas you should and leave sin alone; some of you have no understanding of God; I tel you this to instil someshame in you. |
35 Azt mondhatná azonban valaki: »Hogyan támadnak fel a halottak? Milyen testtel jönnek majd elő?« | 35 Someone may ask: How are dead people raised, and what sort of body do they have when theycome? |
36 Balga! Amit vetsz, nem kel életre, ha előbb meg nem hal. | 36 How foolish! What you sow must die before it is given new life; |
37 És amikor vetsz, nem a leendő növényt veted el, hanem a puszta magot, például a búzáét vagy másét. | 37 and what you sow is not the body that is to be, but only a bare grain, of wheat I dare say, or someother kind; |
38 Isten pedig alakot ad annak, amint akarja, mégpedig minden egyes magnak saját alakot. | 38 it is God who gives it the sort of body that he has chosen for it, and for each kind of seed its own kindof body. |
39 Nem minden test ugyanaz a test, hanem más az embereké, és más az állatoké, más a madaraké, és más a halaké. | 39 Not al flesh is the same flesh: there is human flesh; animals have another kind of flesh, birds anotherand fish yet another. |
40 És vannak égi testek és földi testek, de más az égiek fényessége, és más a földieké. | 40 Then there are heavenly bodies and earthly bodies; the heavenly have a splendour of their own, andthe earthly a different splendour. |
41 Más a fényessége a napnak, más a fényessége a holdnak, és más a fényessége a csillagoknak. Mindegyik csillag különbözik fényességben a másik csillagtól. | 41 The sun has its own splendour, the moon another splendour, and the stars yet another splendour;and the stars differ among themselves in splendour. |
42 Így van a halottak feltámadása is: romlandó testet vetnek el, és romolhatatlan test támad fel; | 42 It is the same too with the resurrection of the dead: what is sown is perishable, but what is raised isimperishable; |
43 szégyenben vetik el, és dicsőségben támad fel; gyöngeségben vetik el, s erőben támad fel; | 43 what is sown is contemptible but what is raised is glorious; what is sown is weak, but what is raisedis powerful; |
44 érzéki testet vetnek el, és lelki test támad fel. Ha van érzéki test, van lelki test is. | 44 what is sown is a natural body, and what is raised is a spiritual body. If there is a natural body, thereis a spiritual body too. |
45 Ezt mondja az Írás is: »Ádám, az első ember élő lénnyé lett« , az utolsó Ádám pedig éltető Lélekké. | 45 So the first man, Adam, as scripture says, became a living soul; and the last Adam has become alife-giving spirit. |
46 De nem a lelki az első, hanem az érzéki, csak azután a lelki. | 46 But first came the natural body, not the spiritual one; that came only afterwards. |
47 Az első ember a földből való, földi , a második ember a mennyből való. | 47 The first man, being made of earth, is earthly by nature; the second man is from heaven. |
48 Amilyen a földi, olyanok a földiek is, és amilyen a mennyei, olyanok a mennyeiek is. | 48 The earthly man is the pattern for earthly people, the heavenly man for heavenly ones. |
49 És amint hordtuk a földi ember képét, úgy hordani fogjuk a mennyeinek képét is. | 49 And as we have borne the likeness of the earthly man, so we shal bear the likeness of the heavenlyone. |
50 Mondom pedig, testvérek, hogy test és vér nem örökölheti Isten országát, sem a romlandóság nem fogja örökölni a romolhatatlanságot. | 50 What I am saying, brothers, is that mere human nature cannot inherit the kingdom of God: what isperishable cannot inherit what is imperishable. |
51 Íme, titkot mondok nektek: Nem fogunk ugyan mindnyájan meghalni, de mindnyájan el fogunk változni: | 51 Now I am going to tel you a mystery: we are not al going to fal asleep, |
52 hirtelen, egy szempillantás alatt, a végső harsonaszóra, mert megszólal a harsona, és a halottak feltámadnak romolhatatlan állapotban, mi pedig elváltozunk. | 52 but we are al going to be changed, instantly, in the twinkling of an eye, when the last trumpetsounds. The trumpet is going to sound, and then the dead wil be raised imperishable, and we shal be changed, |
53 Mert ennek a romlandó testnek romolhatatlanságba kell öltöznie, és ennek a halandó testnek halhatatlanságba kell öltöznie. | 53 because this perishable nature of ours must put on imperishability, this mortal nature must put onimmortality. |
54 Amikor pedig ez a romlandó test romolhatatlanságba öltözik, és ez a halandó halhatatlanságba, akkor beteljesedik az ige, amely írva van: »Elnyelte a halált a diadal. | 54 And after this perishable nature has put on imperishability and this mortal nature has put onimmortality, then wil the words of scripture come true: Death is swal owed up in victory. |
55 Halál, hol a te győzelmed? Halál, hol a te fullánkod?« | 55 Death, where is your victory? Death, where is your sting? |
56 A halál fullánkja a bűn, a bűn ereje pedig a törvény. | 56 The sting of death is sin, and the power of sin comes from the Law. |
57 De hála Istennek, aki megadta nekünk a győzelmet a mi Urunk Jézus Krisztus által. | 57 Thank God, then, for giving us the victory through Jesus Christ our Lord. |
58 Tehát, szeretett testvéreim, legyetek állhatatosak, rendíthetetlenek, tegyetek mindig többet az Úrért, hiszen tudjátok, hogy munkátok nem hiábavaló az Úrban. | 58 So, my dear brothers, keep firm and immovable, always abounding in energy for the Lord's work,being sure that in the Lord none of your labours is wasted. |