Első levél a korintusiaknak 12
12345678910111213141516
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Біблія |
|---|---|
| 1 A lelki adományokra nézve pedig, testvérek, nem akarom, hogy tudatlanok legyetek. | 1 Щождо духовних дарів, то я, брати, не хочу, щоб ви про них не знали. |
| 2 Tudjátok, hogy amikor pogányok voltatok, a néma bálványokhoz vonzódtatok. | 2 Ви знаєте, що коли ви були погани, вас до німих ідолів нестримно тягнуло. |
| 3 Ezért tudtotokra adom, hogy senki, aki Isten Lelke által szól, nem mondja: »Átkozott legyen Jézus!«, és senki sem mondhatja: »Jézus az Úr«, csakis a Szentlélek által. | 3 Тому вам заявляю: Ніхто, говоривши під впливом Духа Божого, не каже: Анатема Ісус! І ніхто не може сказати: Господь Ісус, як лише під впливом Духа Святого. |
| 4 A kegyelmi adományok különfélék ugyan, de a Lélek ugyanaz. | 4 Є і між дарами різниця, але Дух той самий; |
| 5 A szolgálatok is különfélék, de az Úr ugyanaz. | 5 різниця теж і між служінням, але Господь той самий. |
| 6 És az erőmegnyilvánulások is különfélék, de Isten, aki mindezt mindenkiben cselekszi, ugyanaz. | 6 Різниця є і між ділами, але Бог той самий, який усе в усіх робить. |
| 7 A Lélek megnyilvánulásait mindenki azért kapja, hogy használjon vele. | 7 Кожному дається виявлення Духа на спільну користь. |
| 8 Egyik a bölcsesség szavait kapja a Lélek által, a másik a tudományét ugyanattól a Lélektől. | 8 Одному бо дається через Духа слово мудрости; іншому, згідно з тим самим Духом, слово знання; |
| 9 Más valaki a hitet kapja ugyanabban a Lélekben, ismét más a gyógyítások adományát az egy Lélek által, | 9 іншому віра у тім самім Дусі; іншому дар зцілення у тім єдинім Дусі; |
| 10 vagy csodatévő hatalmat, prófétálást, a szellemek megkülönböztetését, a nyelveken való beszédet vagy a nyelveken való beszéd értelmezését. | 10 іншому сила творити чуда; іншому дар пророкування; іншому розпізнавання духів, іншому різні мови, іншому ж тлумачення мов. |
| 11 Ezt mind egy és ugyanaz a Lélek műveli, tetszése szerint osztva kinek-kinek. | 11 А все це чинить один і той же Дух, що розподілює кожному, як він хоче. |
| 12 Mert amint a test egy, bár sok tagja van, a testnek pedig minden tagja, bár sok, mégis egy test, úgy Krisztus is. | 12 Так само, як тіло є одне, хоч і багато має членів, і всі члени тіла, хоч є їх і багато, становлять одне тіло, так і Христос. |
| 13 Mi ugyanis mindnyájan egy Lélekben egy testté keresztelkedtünk, akár zsidók, akár görögök, akár szolgák, akár szabadok; és mindnyájunkat egy Lélek itatott át. | 13 Усі бо ми христилися в одному Дусі, щоб бути одним тілом чи то юдеї, чи греки, чи раби, чи вільні, і всі ми були напоєні одним лише Духом. |
| 14 Mert a test sem egy tag, hanem sok. | 14 Тіло бо складається не з одного тільки члена, а з багатьох. |
| 15 Ha azt mondaná a láb: »Nem vagyok kéz, nem vagyok a test része«, vajon akkor nem lenne a test része? | 15 Коли б нога сказала: «Я не рука, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те не належала б до тіла? |
| 16 És ha azt mondaná a fül: »Nem vagyok szem, nem vagyok a test része«, vajon akkor nem lenne a test része? | 16 І коли б вухо сказало: «Я не око, отже не входжу у склад тіла», — то хіба через те воно не належало б до тіла? |
| 17 Ha az egész test szem volna, hol lenne a hallás? Ha az egész test hallás volna, hol lenne a szaglás? | 17 Якби все тіло було оком, де ж тоді був би слух? Якби все воно було вухом, де був би нюх? |
| 18 Már pedig Isten helyezte el a tagokat a testben, egyenként mindegyiket, amint akarta. | 18 Таж Бог розподілив члени — кожного з них — у тілі, як хотів. |
| 19 Ha valamennyi egy tag volna, hol volna a test? | 19 Якби все було одним членом, де було б тіло? |
| 20 Márpedig sok ugyan a tag, de a test egy. | 20 Тепер же членів є багато, але одне лиш тіло. |
| 21 Nem mondhatja a szem a kéznek: »Nincs rád szükségem!«, sem a fej a lábaknak: »Nincs rátok szükségem!« | 21 Не може око руці сказати: «Ти мені непотрібна!» Чи голова ногам: «Ви мені непотрібні!» |
| 22 Sőt a test gyöngébbnek látszó tagjai sokkal inkább szükségesek, | 22 Бож члени тіла, що слабшими здаються, є найпотрібніші; |
| 23 és a test kevésbé nemesnek tartott tagjait nagyobb tisztességgel vesszük körül. Tisztességtelen tagjainknak nagyobb tisztességük van, | 23 і тим членам, що здаються непочесними в тілі, ми, власне, даємо більше чести, і наші непристойні члени зазнають більшої пошани; |
| 24 tisztességes tagjainknak viszont nincs erre szükségük. De Isten azért alkotta úgy a testet, hogy amelyik tagnak nem volt, annak nagyobb tisztességet adott, | 24 ті ж, що у нас пристойні, її не потребують. Та Бог так уклав тіло, що дав більше чести нижчому членові, |
| 25 hogy ne legyen meghasonlás a testben, hanem a tagok egymásért kölcsönösen szorgoskodjanak. | 25 щоб не було роздору в тілі, але щоб члени дбали однаково один про одного. |
| 26 Ha tehát az egyik tag szenved, vele együtt szenved valamennyi tag; vagy ha az egyik tag tiszteletben részesül, együtt örvendezik vele valamennyi tag. | 26 І як страждає один член, страждають усі з ним члени; і як один член у славі, радіють з ним усі члени. |
| 27 Ti pedig Krisztus teste vagytok, és egyenként tagjai. | 27 Ви ж — Христове тіло, і члени кожний зокрема. |
| 28 Az egyházban Isten egyeseket először is apostolokká tett, másodszor prófétákká, harmadszor tanítókká; másoknak csodatevő erőt adott, vagy a gyógyítás, segélynyújtás, kormányzás és a nyelveken való szólás adományát. | 28 І деяких поставив Бог у Церкві: поперше — апостолів, подруге — пророків, потретє — учителів, потім — дари чудес, потім дари зціляти, допомагати, управляти й говорити різними мовами. |
| 29 Vajon mindnyájan apostolok? Vajon mindnyájan próféták? Vajon mindnyájan tanítók? Vajon mindnyájan csodatevők? | 29 Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи всі учителі? Чи ж усі чудотворці? |
| 30 Vajon mindnyájuknak megvan a gyógyítás adománya? Vajon mindnyájan szólnak nyelveken? Vajon mindnyájan értelmezik azt? | 30 Чи ж усі мають дар ізціляти? Чи ж усі мовами говорять? Чи ж усі тлумачать? |
| 31 Ti azonban törekedjetek a nagyobb adományokra! Ezen felül egy mindennél kiválóbb utat mutatok nektek. | 31 Дбайте пильно про ліпші дари. Я ж показую вам путь куди значнішу. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ