SCRUTATIO

Martedi, 23 dicembre 2025 - Santa Francesca Saverio Cabrini ( Letture di oggi)

Ezdrás könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAБіблія
1 Miközben Ezdrás az Isten temploma előtt leborulva így imádkozott, esdekelt és siránkozott, nagy tömeg izraelita férfi, nő és gyermek gyűlt össze körülötte, és a nép hangos zokogással zokogott.1 Коли Езра так молився й сповідався, плачучи й припадаючи ниць перед домом Божим, зібралась коло нього дуже велика громада ізраїльтян, чоловіків, жінок і дітей, і народ плакав ревними сльозами.
2 Megszólalt ekkor Sekenja, Jehiél fia Élám fiai közül és azt mondta Ezdrásnak: »Hűtlenek lettünk Istenünkhöz, mivel a föld népeiből való, idegen nőket vettünk magunknak feleségül. De azért még van remény Izrael számára:2 Тоді промовив Шеханія, син Єхієла, з синів Елама, і сказав до Езри: «Ми стали невірні перед нашим Богом, взявши за себе чужосторонніх жінок з-поміж народів краю, але є ще надія для Ізраїля в тому.
3 kössünk szövetséget az Úrral, a mi Istenünkkel, hogy elbocsátjuk mindezeket a nőket szülötteikkel együtt, az Úrnak és azoknak a kívánsága szerint, akik remegnek az Úr, a mi Istenünk parancsától. Hadd jusson érvényre a törvény.3 Зробім, отже, союз із Богом нашим, що за радою мого пана й тих, що шанують заповіді Бога нашого, ми відпустимо всіх жінок і всіх дітей, що від них народились, згідно з вимогами Божих заповідей, та щоб було зроблено по закону!
4 Fel tehát! A te dolgod határozni, mi melletted leszünk. Cselekedj bátran!«4 Встань, бо ця справа належить до тебе, а ми з тобою. Мужньо берись до справи!»
5 Felkelt tehát Ezdrás és megeskette a papok és a leviták fejedelmeit és egész Izraelt, hogy ilyen értelemben járjanak el. Ők meg is esküdtek.5 Устав Езра й звелів старшинам над священиками, левітами й усьому Ізраїлеві поклястись, що вони так зроблять, як сказано. І вони поклялись.
6 Majd elindult Ezdrás az Isten háza elől és elment Eljasib fiának, Johanánnak kamrájába, és ott töltötte az éjszakát. Kenyeret nem evett és vizet nem ivott, mert gyászolt azoknak a bűne miatt, akik a fogságból visszatértek.6 Тоді Езра встав з-перед дому Божого й пішов у кімнату Йоханана, сина Еліяшіва, і переночував там. Хліба не їв він і води не пив, бо сумував через провину переселенців.
7 Majd felszólították Júdában és Jeruzsálemben mindazokat, akik a fogságból visszatértek, hogy gyűljenek össze Jeruzsálemben.7 І оповістили по Юдеї й по Єрусалимі всім переселенцям зібратись у Єрусалим,
8 Aki pedig a fejedelmek és a vének határozata értelmében három nap alatt meg nem jelenik, annak elkobozzák egész vagyonát, őt magát pedig kizárják a fogságból hazatértek gyülekezetéből.8 а хто б не прийшов за три дні, то присудом начальників і старших усе його майно мало б бути відібране, сам же він мав би бути вилучений з громади переселенців.
9 Egybegyűlt tehát Jeruzsálemben Júda és Benjamin összes férfia három nap alatt a kilencedik hónapban, a hónap huszadik napján, és az egész nép ott telepedett le az Isten templomának terén és reszketett a bűn meg az eső miatt.9 І зібралися за три дні всі мужі Юди та Веніямина в Єрусалимі. Було це дев’ятого місяця, двадцятого дня місяця. Ввесь народ сидів на майдані коло дому Божого й тремтів так із-за цієї справи, як і від дощу.
10 Majd szólásra emelkedett Ezdrás pap és így szólt hozzájuk: »Áthágtátok a törvényt, mert idegen nőket vettetek feleségül, hogy még tetézzétek Izrael vétkét.10 Тоді став Езра священик і сказав до них: «Ви провинились, узявши собі чужосторонніх жінок, і збільшили гріх Ізраїля.
11 Most azonban tegyetek vallomást az Úr, atyáitok Istene előtt, teljesítsétek akaratát, szakítsatok a föld népeivel és az idegen asszonyokkal!«11 Тож тепер віддайте честь Господеві, Богові батьків ваших і вволіть його волю: відлучіться від народів краю й від чужосторонніх жінок.»
12 Erre az egész tömeg így felelt és hangos szóval azt mondta: »Úgy legyen, ahogy szóltál hozzánk!12 Уся громада відповіла й голосно сказала: «Ми зробимо так, як ти сказав.
13 Mivel pedig sok a nép és itt az esőzés ideje és kint nem álldogálhatunk, meg nem is egy vagy két napi munkáról van szó (ebben a dologban ugyanis nagyon számosan vétkeztünk),13 Але народу багато й пора дощова, і годі надворі стояти. Та й діла цього не на один день і не на два, бо нас багато нагрішило в цьому.
14 álljanak elő az egész gyülekezet fejedelmei és mindazok, akik városainkban idegen nőket vettek feleségül. Jelenjenek meg a kijelölt időben városonként a vénekkel és a bírákkal együtt, amíg el nem hárítjuk magunkról e bűn miatt Isten haragját.«14 Нехай наші старшини зостануться замість усієї громади й усі в наших містах, що взяли за себе чужосторонніх жінок, нехай приходять сюди в призначений час із старшими кожного міста й його суддями, доки не відвернеться від нас палючий гнів Бога нашого за цю річ.»
15 Jonatán, Aszaél fia, meg Jaászja, Tikva fia felkeltek ez ellen és velük tartottak Mesullám meg Sebetáj leviták.15 Тільки Йонатан, син Азаела, й Яхзія, син Тікви, противилися цьому, а Мешуллам та левіт Шавтай підтримували їх.
16 A számkivetés fiai tehát így cselekedtek. Ezdrás pap családfőket választott ki magának nemzetségenként mind név szerint számba véve. A tizedik hónap első napján ülésre jöttek össze, hogy az ügyben vizsgálatot tartsanak.16 І так зробили поворотці з полону: вибрано Езру священика й мужів — голів над родинами за батьківськими домами, усіх призначених за іменами, і першого дня десятого місяця вони засіли, щоб розбирати справу;
17 Ezt mindazokkal a férfiakkal, akik idegen nőket vettek feleségül, az első hónap első napjáig elvégezték.17 а до першого дня першого місяця впоралися з усіма чоловіками, що взяли за себе чужосторонніх жінок.
18 A papok, akik idegen nőket vettek feleségül, a következők voltak: Józsuénak, Joszedek fiának fiai és testvérei közül: Maaszja, Eliézer, Járib és Gedalja.18 Із священицьких синів, що взяли за себе чужосторонніх жінок — із синів Ісуса, сина Йоцадака та його братів — знайшлися: Масея, Еліезер, Яріб і Гедалія,
19 Kezüket adták, hogy elküldik feleségeiket és vétkükért egy kost hoznak a nyájból áldozatul.19 які поданням руки зобов’язались виправити своїх жінок і принести в жертву барана за свою провину;
20 Immer fiai közül Hanáni és Zebedja;20 з синів Іммера: Ханані і Зевадія;
21 Hárim fiai közül Maaszja, Elija, Semeja, Jehiél és Ozia;21 з синів Харіма: Масея, Елія, Шемая, Єхієл та Уззія;
22 Feshúr fiai közül: Elioenáj, Maaszja, Ismaél, Natanael, Jozabád és Elásza.22 з синів Пашхура: Еліоенай, Масея, Ізмаїл, Натанаїл, Йозавад та Еласа.
23 A leviták fiai közül: Jozabád, Semej, Kelája, azaz Kálita, Fatája, Júda és Eliézer;23 З левітів: Йозавад, Шімеї, Келая, він же Келіта, Петахія, Юда та Еліезер.
24 az énekesek közül: Eljasib; a kapuőrök közül: Sallum, Telem és Úri;24 Зі співців: Еліяшів; з воротарів: Шаллум, Телем, та Урі.
25 Izraelből pedig: Fáros fiai közül: Remeja, Jezia, Melkia, Miámin, Eliézer, Melkia és Bánea;25 З ізраїльтян, із синів Пароша: Рамая, Їззія, Малкія, Міямін, Єлеазар, Малкія та Беная;
26 Élám fiai közül: Matanja, Zakariás, Jehiél, Abdi, Jerimót és Elija;26 з синів Елама: Маттанія, Захарія, Єхієл, Авді, Єремот та Елія;
27 Zétua fiai közül: Elioenáj, Eljasib, Matanja, Jerimót, Zábád és Aziza;27 з синів Затту: Еліоенай, Еліяшів, Маттанія, Єремот, Завад та Азіза;
28 Bebáj fiai közül: Johanán, Hananja, Zabbáj, Ataláj;28 з синів Бевая: Йоханан, Хананія, Заббай та Атлай;
29 Báni fiai közül: Mesullám, Melluk, Adája, Jasúb, Saál és Ramót;29 з синів Бані: Мешуллам, Маллух, Адая, Яшув, Шеал і Єрамот;
30 Fáhat-Moáb fiai közül: Edna, Kalál, Benája, Maaszja, Matanja, Beszeleél, Binnuj és Manassze;30 з синів Пахат — Моава: Адна, Келал, Беная, Масея, Маттанія, Бецалел, Біннуй та Манассія;
31 Herem fiai közül: Eliézer, Józsue, Melkia, Semeja, Simeon,31 з синів Харіма: Еліезер, Їшія, Малхія, Шемая, Симеон,
32 Benjamin, Málok, Samarja;32 Веніямин, Маллух, Шемарія;
33 Hásum fiai közül: Matanáj, Matáta, Zábád, Elifelet, Jermáj, Manassze, Szemei;33 з синів Хашума: Матнай, Маттатта, Завад, Еліфелет, Єремай, Манассія, Шімеї;
34 Báni fiai közül: Maáddi, Amrám, Úel,34 з синів Бані: Маадай, Амрам та Уел,
35 Bánea, Bádaja, Keliau,35 Беная, Бедая, Келугу,
36 Vánia, Márimut, Eljasib,36 Ванія, Меремот, Еліяшів,
37 Matanja, Matanáj, Jászi,37 Маттанія, Матнай та Яасай,
38 Báni fiai közül, Binnuj, Semej,38 Бані, Бінуй, Шімеї,
39 Sálmia, Nátán, Adája,39 Шелемія, Натан та Адая,
40 Meknedebáj, Sisáj, Saráj,40 Махнадвай, Шашай, Шарай,
41 Ezrel, Selemiau, Semeria,41 Азарел, Шелеміягу, Шемарія,
42 Sallum, Amarja, József;42 Шаллум, Амарія, Йосиф;
43 Nébó fiai közül: Jehiél, Matatiás, Zábád, Zábina, Jaddaj, Joel és Benája.43 з синів Нево: Єїел, Маттатія, Завад, Звіна, Яддай, Йоіл, Беная.
44 Mindezek idegen nőket vettek feleségül és elbocsátották az asszonyokat és a gyermekeket is.44 Усі ці взяли собі чужосторонніх жінок, а тепер відпустили вони їх із дітьми.