SCRUTATIO

Venerdi, 3 luglio 2026 - San Tommaso ( Letture di oggi)

Premier livre de Samuel 23


font
JERUSALEMPeshitta
1 On apporta cette nouvelle à David: "Les Philistins assiègent Qéïla et pillent les aires."1 ܘܚܘܝܘ ܠܕܘܝܕ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܬܟܬܫܝܢ ܒܩܥܝܠܐ ܘܗܢܘܢ ܒܙܝܢ ܐܕܪ̈ܐ
2 David consulta Yahvé: "Dois-je partir et battrai-je les Philistins? Yahvé répondit: "Va, tu battrasles Philistins et tu délivreras Qéïla."2 ܘܫܐܠ ܕܘܝܕ ܒܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܙܠ ܐܚܪܘܒ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܗܠܝܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܙܠ ܚܪܘܒ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܦܪܘܩ ܠܩܥܝܠܐ
3 Cependant les hommes de David lui dirent: "Ici, en Juda, nous avons déjà à craindre; combienplus si nous allons à Qéïla contre les troupes philistines!"3 ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܐ̈ܢܫܘܗܝ ܠܕܘܝܕ ܡܢ ܡܚܪ ܚܢܢ ܗܪܟܐ ܚܢܢ ܕܚܠܝܢ ܚܢܢ ܐܝܟܢܐ ܢܐܙܠ ܠܩܥܝܠܐ ܠܣܕܪܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ
4 David consulta encore une fois Yahvé, et Yahvé répondit: "Pars! Descends à Qéïla, car je livreles Philistins entre tes mains."4 ܘܐܘܣܦ ܬܘܒ ܕܘܝܕ ܠܡܫܐܠ ܒܐܠܗܐ ܘܥܢܝܗܝ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܩܘܡ ܚܘܬ ܠܩܥܝܠܐ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܠܦܠܫ̈ܬܝܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟ
5 David alla donc à Qéïla avec ses hommes, il attaqua les Philistins, enleva leurs troupeaux et leurinfligea une grande défaite. Ainsi David délivra les habitants de Qéïla. --5 ܘܐܙܠ ܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܠܩܥܝܠܐ ܘܐܬܟܬܫ ܥܡ ܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܕܒܪܘ ܒܥܝܪܗܘܢ ܘܡܚܐ ܒܗܘܢ ܡܚܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܦܪܩ ܕܘܝܕ ܠܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܩܥܝܠܐ
6 Lorsqu'Ebyatar, fils d'Ahimélek, se réfugia auprès de David, il descendit à Qéïla, ayant en mainl'éphod.6 ܘܟܕ ܥܪܩ ܐܒܝܬܪ ܒܪ ܐܚܝܡܠܟ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܩܥܝܠܐ ܦܕܬܐ ܢܚܬܬ ܒܐܝܕܗ
7 Quand on rapporta à Saül que David était entré à Qéïla, il dit: "Dieu l'a livré en mon pouvoir, caril s'est pris au piège en entrant dans une ville à portes et à verrous!"7 ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܕܥܠ ܕܘܝܕ ܠܩܥܝܠܐ ܘܐܡܪ ܫܐܘܠ ܐܫܠܡܗ ܐܠܗܐ ܒܐ̈ܝܕܝ ܡܛܠ ܕܐܬܬܚܕ ܕܥܠ ܠܩܪܝܬܐ ܕܬܪ̈ܥܐ ܘܕܣܘܟܪ̈ܐ
8 Saül appela tout le peuple aux armes pour descendre à Qéïla et bloquer David et ses hommes.8 ܘܐܫܡܥ ܫܐܘܠ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܠܩܪܒܐ ܠܡܚܬ ܠܩܥܝܠܐ ܠܡܚܒܫ ܠܕܘܝܕ ܘܠܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ
9 Quand David sut que c'était contre lui que Saül forgeait de mauvais desseins, il dit au prêtreEbyatar: "Apporte l'éphod."9 ܘܝܕܥ ܕܘܝܕ ܕܚܫܠ ܫܐܘܠ ܥܠܘܗܝ ܒܝܫܬܐ ܘܐܡܪ ܠܐܒܝܬܪ ܟܗܢܐ ܩܪܒ ܠܝ ܦܕܬܐ
10 David dit: "Yahvé, Dieu d'Israël, ton serviteur a entendu dire que Saül se préparait à venir àQéïla pour détruire la ville à cause de moi.10 ܘܐܡܪ ܕܘܝܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܫܡܥ ܫܡܥ ܥܒܕܟ ܕܒܥ̇ܐ ܫܐܘܠ ܠܡܐܬܐ ܠܩܥܝܠܐ ܠܡܚܒܠܘ ܠܩܪܝܬܐ ܡܛܠܬܝ
11 Saül descendra-t-il, comme ton serviteur l'a appris? Yahvé, Dieu d'Israël, veuille informer tonserviteur!" Yahvé répondit: "Il descendra."11 .
12 David demanda: "Les notables de Qéïla me livreront-ils, moi et mes hommes, entre les mains deSaül?" Yahvé répondit: "Ils vous livreront."12 ܡܫܠܡܝܢ ܠܝ ܡܪ̈ܝܗ̇ ܕܩܪܝܬܐ ܘܠܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܝ ܒܐܝܕܗ ܕܫܐܘܠ ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܫܠܡܝܢ ܠܟ ܩܘܡ ܦܘܩ ܡܢ ܩܪܝܬܐ
13 Alors David partit avec ses hommes, au nombre d'environ 600, ils sortirent de Qéïla et errèrentà l'aventure. On rapporta à Saül que David s'était échappé de Qéïla et il abandonna l'expédition.13 ܘܩܡ ܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ ܐܝܟ ܫܬܡܐܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܩܥܝܠܐ ܘܗܦܟܘ ܘܚܘܝܘ ܠܫܐܘܠ ܕܥܪܩ ܕܘܝܕ ܡܢ ܩܥܝܠܐ ܘܦܫ ܠܗ ܡܢ ܕܠܡܦܩ
14 David demeura au désert dans les refuges; il demeura dans la montagne au désert de Ziph etSaül fut continuellement à sa recherche, mais Dieu ne le livra pas entre ses mains.14 ܘܝܬܒ ܕܘܝܕ ܒܡܕܒܪܐ ܕܡܨܪܘܬ ܘܝܬܒ ܒܛܘܪܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܙܝܦ ܘܒܥܝܗܝ ܫܐܘܠ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܠܐ ܐܫܠܡܗ ܐܠܗܐ ܒܐܝܕܗ
15 David se rendit compte que Saül était entré en campagne pour attenter à sa vie. David était alorsdans le désert de Ziph, à Horsha.15 ܘܚܙܐ ܕܘܝܕ ܕܢܦܩ ܫܐܘܠ ܠܡܒܥܐ ܢܦܫܗ ܘܕܘܝܕ ܒܡܕܒܪܐ ܕܙܝܦ ܒܥܒܐ
16 S'étant mis en route, Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David à Horsha et le réconforta aunom de Dieu.16 ܘܩܡ ܝܘܢܬܢ ܒܪ ܫܐܘܠ ܘܐܙܠ ܠܘܬ ܕܘܝܕ ܠܥܒܐ ܘܚܡܣܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܒܐܠܗܐ
17 Il lui dit: "Sois sans crainte, car la main de mon père Saül ne t'atteindra pas. C'est toi quirégneras sur Israël et moi je serai ton second; mon père Saül lui-même le sait bien."17 ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܠܟ ܐܝܕܗ ܕܫܐܘܠ ܐܒܝ ܘܐܢܬ ܬܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܥܡܟ ܘܬܚܐ ܘܐܦ ܫܐܘܠ ܐܒܝ ܝܕܥ̇ ܕܗܟܢܐ ܗܘ
18 Ils conclurent tous les deux un pacte devant Yahvé. David demeura à Horsha et Jonathan s'enalla chez lui.18 ܘܐܩܝܡܘ ܬܪ̈ܝܗܘܢ ܩܝܡܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܝܬ̇ܒ ܟܪ̈ܘܒܐ ܒܥܘܡܩܐ ܘܝܘܢܬܢ ܐܙܠ ܠܒܝܬܗ
19 Des gens de Ziph montèrent à Gibéa auprès de Saül pour lui dire: "David ne se cache-t-il pasparmi nous dans les refuges, à Horsha, sur la colline de Hakila, au sud de la steppe?19 ܘܣܠܩܘ ܙܝ̈ܦܝܐ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܠܓܒܥ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܗܐ ܕܘܝܕ ܡܬܛܫܐ ܥܡܢ ܒܡܨܪܘܬ ܒܥܒܐ ܒܓܒܥܘܬ ܒܢܚܠܐ ܕܡܢ ܝܡܝܢܐ ܕܐܫܝܡܘܢ
20 Maintenant, quand tu désireras descendre, ô roi, descends: c'est à nous de le livrer entre lesmains du roi."20 ܘܗܫܐ ܐܝܟ ܟܠ ܪܓܬܐ ܕܢܦܫܟ ܚܘܬ ܥܠܝܢ ܘܚܢܢ ܢܫܠܡܝܘܗܝ ܒܐܝܕܐ ܕܡܠܟܐ
21 Saül répondit: "Soyez bénis de Yahvé pour avoir eu pitié de moi.21 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܐܘܠ ܒܪ̈ܝܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܕܚܣܬܘܢ ܥܠܝ
22 Allez donc, informez-vous encore, rendez-vous bien compte de l'endroit où se hâteront ses pas,on m'a dit qu'il était très rusé.22 ܙܠܘ ܬܒܘ ܛܒܘ ܝܬܒܗ ܘܕܥܘ ܘܚܙܘ ܕܘܟܬܗ ܕܬܗܘܐ ܪܓܠܗ ܕܡ̇ܢ ܕܚܙܝܗܝ ܬܡܢ ܡܛܠ ܕܐܡܪܘ ܠܝ ܕܡܥܪܡܘ ܡܥܪܡ
23 Rendez-vous compte de toutes les cachettes où il se terre et revenez me voir quand vous serezsûrs. Alors, j'irai avec vous et, s'il est dans le pays, je le traquerai dans tous les clans de Juda."23 ܘܕܥܘ ܘܚܙܘ ܡܢ ܟܘܠܗܝܢ ܡܛܫܝ̈ܬܐ ܕܡܛܫܝ ܬܡܢ ܘܗܦܘܟܘ ܠܘܬܝ ܠܡܬܩܢܘܬܢܝ ܘܐܙܠ ܥܡܟܘܢ ܕܐܢ ܐܝܬܘܗܝ ܒܐܪܥܐ ܐܒܨܝܘܗܝ ܒܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܦܐ ܕܝܗܘܕܐ
24 Se mettant en route, ils partirent pour Ziph, en avant de Saül. David et ses hommes étaient audésert de Maôn, dans la plaine au sud de la steppe.24 ܘܩܡܘ ܘܐܙܠܘ ܠܙܝܦ ܩܕܡ ܫܐܘܠ ܘܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܒܡܕܒܪܐ ܕܡܥܘܢ ܒܥܪܒܐ ܥܠ ܓܢܒ ܐܫܝܡܘܢ
25 Saül et ses hommes partirent à sa recherche. On l'annonça à David et celui-ci descendit à lagorge qui se trouve dans le désert de Maôn.25 ܘܐܙܠ ܫܐܘܠ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܠܡܒܥܝܗ ܠܕܘܝܕ ܘܚܘܝܘ ܠܕܘܝܕ ܘܢܚܬ ܠܗ ܠܣܠܥ ܘܝܬܒ ܒܡܕܒܪܐ ܕܡܥܘܢ ܘܫܡܥ ܫܐܘܠ ܘܪܕܦ ܒܬܪ ܕܘܝܕ ܠܡܕܒܪܐ ܕܡܥܘܢ
26 Saül et ses hommes suivaient un des versants de la montagne, David et ses hommes suivaientl'autre versant. David fuyait éperdument devant Saül et Saül et ses hommes cherchaient à passer du côté deDavid et de ses hommes pour s'emparer d'eux,26 ܘܐܙܠ ܫܐܘܠ ܡܢ ܓܒܗ ܕܛܘܪܐ ܘܕܘܝܕ ܘܓܒܪ̈ܘܗܝ ܡܢ ܓܒܗ ܐܚܪܢܐ ܘܗܘܐ ܕܘܝܕ ܡܣܬܪܗܒ ܠܡܥܪܩ ܡܢ ܩܕܡ ܫܐܘܠ ܘܫܐܘܠ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܡܬܟܪܟܝܢ ܥܠ ܕܘܝܕ ܘܥܠ ܓܒܪ̈ܘܗܝ ܠܡܐܚܕ ܐܢܘܢ
27 quand un messager vint dire à Saül: "Viens vite, les Philistins ont envahi le pays!"27 ܘܐܝܙܓܕܐ ܐܬܐ ܠܘܬ ܫܐܘܠ ܘܐܡܪ ܠܗ ܒܥܓܠ ܬܐ ܡܛܠ ܕܫܪܘ ܦܠܫܬ̈ܝܐ ܒܟܘܠܗ̇ ܐܪܥܐ
28 Saül cessa donc de poursuivre David et marcha à la rencontre des Philistins. C'est pourquoi on aappelé cet endroit la Gorge des Séparations.28 ܘܗܦܟ ܫܐܘܠ ܡܢ ܒܬܪ ܕܘܝܕ ܘܐܙܠ ܠܐܘܪܥܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܪܐܘܗ ܠܐܪܥܐ ܗ̇ܝ ܣܢܥܪ ܦܠܓܘܬܐ