| 1 Or je dis: aussi longtemps qu'il est un enfant, l'héritier, quoique propriétaire de tous les biens, nediffère en rien d'un esclave. | 1 Еще скажу: наследник, доколе в детстве, ничем не отличается от раба, хотя и господин всего: |
| 2 Il est sous le régime des tuteurs et des intendants jusqu'à la date fixée par son père. | 2 он подчинен попечителям и домоправителям до срока, отцом [назначенного]. |
| 3 Nous aussi, durant notre enfance, nous étions asservis aux éléments du monde. | 3 Так и мы, доколе были в детстве, были порабощены вещественным началам мира; |
| 4 Mais quand vint la plénitude du temps, Dieu envoya son Fils, né d'une femme, né sujet de la loi, | 4 но когда пришла полнота времени, Бог послал Сына Своего (Единородного), Который родился от жены, подчинился закону, |
| 5 afin de racheter les sujets de la Loi, afin de nous conférer l'adoption filiale. | 5 чтобы искупить подзаконных, дабы нам получить усыновление. |
| 6 Et la preuve que vous êtes des fils, c'est que Dieu a envoyé dans nos coeurs l'Esprit de son Fils quicrie: Abba, Père! | 6 А как вы--сыны, то Бог послал в сердца ваши Духа Сына Своего, вопиющего: 'Авва, Отче!' |
| 7 Aussi n'es-tu plus esclave mais fils; fils, et donc héritier de par Dieu. | 7 Посему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа. |
| 8 Jadis, dans votre ignorance de Dieu, vous fûtes asservis à des dieux qui au vrai n'en sont pas; | 8 Но тогда, не знав Бога, вы служили [богам], которые в существе не боги. |
| 9 mais maintenant que vous avez connu Dieu ou plutôt qu'il vous a connus, comment retourner encoreà ces éléments sans force ni valeur, auxquels à nouveau, comme jadis, vous voulez vous asservir? | 9 Ныне же, познав Бога, или, лучше, получив познание от Бога, для чего возвращаетесь опять к немощным и бедным вещественным началам и хотите еще снова поработить себя им? |
| 10 Observer des jours, des mois, des saisons, des années! | 10 Наблюдаете дни, месяцы, времена и годы. |
| 11 Vous me faites craindre de m'être inutilement fatigué pour vous. | 11 Боюсь за вас, не напрасно ли я трудился у вас. |
| 12 Devenez semblables à moi, puisque je me suis fait semblable à vous, frères, je vous en supplie.Vous ne m'avez nullement offensé. | 12 Прошу вас, братия, будьте, как я, потому что и я, как вы. Вы ничем не обидели меня: |
| 13 Mais vous le savez, ce fut une maladie qui me donna l'occasion de vous évangéliser la premièrefois, | 13 знаете, что, [хотя] я в немощи плоти благовествовал вам в первый раз, |
| 14 et, malgré l'épreuve que vous était ce corps infirme, vous n'avez marqué ni mépris ni dégoût; maisvous m'avez accueilli comme un ange de Dieu, comme le Christ Jésus. | 14 но вы не презрели искушения моего во плоти моей и не возгнушались [им], а приняли меня, как Ангела Божия, как Христа Иисуса. |
| 15 Que sont donc devenues les félicitations que vous vous adressiez? Car je vous rends cetémoignage: s'il avait été possible, vous vous seriez arraché les yeux pour me les donner. | 15 Как вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне. |
| 16 Alors, suis-je devenu votre ennemi en vous disant la vérité? | 16 Итак, неужели я сделался врагом вашим, говоря вам истину? |
| 17 Leur attachement pour vous n'est pas bon; ils veulent vous séparer de moi, pour vous attacher àeux. | 17 Ревнуют по вас нечисто, а хотят вас отлучить, чтобы вы ревновали по них. |
| 18 Il est bien de s'attacher les autres pour le bien, pour toujours, et non pas seulement quand je suisprès de vous, | 18 Хорошо ревновать в добром всегда, а не в моем только присутствии у вас. |
| 19 mes petits enfants, vous que j'enfante à nouveau dans la douleur jusqu'à ce que le Christ soit forméen vous. | 19 Дети мои, для которых я снова в муках рождения, доколе не изобразится в вас Христос! |
| 20 Que ne suis-je près de vous en cet instant pour adapter mon langage, car je ne sais comment m'yprendre avec vous. | 20 Хотел бы я теперь быть у вас и изменить голос мой, потому что я в недоумении о вас. |
| 21 Dites-moi, vous qui voulez vous soumettre à la Loi, n'entendez-vous pas la Loi? | 21 Скажите мне вы, желающие быть под законом: разве вы не слушаете закона? |
| 22 Il est écrit en effet qu'Abraham eut deux fils, l'un de la servante, l'autre de la femme libre; | 22 Ибо написано: Авраам имел двух сынов, одного от рабы, а другого от свободной. |
| 23 mais celui de la servante est né selon la chair, celui de la femme libre en vertu de la promesse. | 23 Но который от рабы, тот рожден по плоти; а который от свободной, тот по обетованию. |
| 24 Il y a là une allégorie: ces femmes représentent deux alliances; la première se rattache au Sinaï etenfante pour la servitude: c'est Agar | 24 В этом есть иносказание. Это два завета: один от горы Синайской, рождающий в рабство, который есть Агарь, |
| 25 (car le Sinaï est en Arabie) et elle correspond à la Jérusalem actuelle, qui de fait est esclave avecses enfants. | 25 ибо Агарь означает гору Синай в Аравии и соответствует нынешнему Иерусалиму, потому что он с детьми своими в рабстве; |
| 26 Mais la Jérusalem d'en haut est libre, et elle est notre mère; | 26 а вышний Иерусалим свободен: он--матерь всем нам. |
| 27 car il est écrit: Réjouis-toi, stérile qui n'enfantais pas, éclate en cris de joie, toi qui n'as pas connules douleurs; car nombreux sont les enfants de l'abandonnée, plus que les fils de l'épouse. | 27 Ибо написано: возвеселись, неплодная, нерождающая; воскликни и возгласи, не мучившаяся родами; потому что у оставленной гораздо более детей, нежели у имеющей мужа. |
| 28 Or vous, mes frères, à la manière d'Isaac, vous êtes enfants de la promesse. | 28 Мы, братия, дети обетования по Исааку. |
| 29 Mais, comme alors l'enfant de la chair persécutait l'enfant de l'esprit, il en est encore ainsimaintenant. | 29 Но, как тогда рожденный по плоти гнал [рожденного] по духу, так и ныне. |
| 30 Eh bien, que dit l'Ecriture: Chasse la servante et son fils, car il ne faut pas que le fils de la servantehérite avec le fils de la femme libre. | 30 Что же говорит Писание? Изгони рабу и сына ее, ибо сын рабы не будет наследником вместе с сыном свободной. |
| 31 Aussi, mes frères, ne sommes-nous pas enfants d'une servante mais de la femme libre. | 31 Итак, братия, мы дети не рабы, но свободной. |