| 1 Il se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer et une foule très nombreuse s'assemble auprès delui, si bien qu'il monte dans une barque et s'y assied, en mer; et toute la foule était à terre, près de la mer. | 1 И опять начал учить при море; и собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сидел на море, а весь народ был на земле, у моря. |
| 2 Il leur enseignait beaucoup de choses en paraboles et il leur disait dans son enseignement: | 2 И учил их притчами много, и в учении Своем говорил им: |
| 3 "Ecoutez! Voici que le semeur est sorti pour semer. | 3 слушайте: вот, вышел сеятель сеять; |
| 4 Et il advint, comme il semait, qu'une partie du grain est tombée au bord du chemin, et les oiseaux sontvenus et ont tout mangé. | 4 и, когда сеял, случилось, что иное упало при дороге, и налетели птицы и поклевали то. |
| 5 Une autre est tombée sur le terrain rocheux où elle n'avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle a levé,parce qu'elle n'avait pas de profondeur de terre; | 5 Иное упало на каменистое [место], где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока; |
| 6 et lorsque le soleil s'est levé, elle a été brûlée et, faute de racine, s'est desséchée. | 6 когда же взошло солнце, увяло и, как не имело корня, засохло. |
| 7 Une autre est tombée dans les épines, et les épines ont monté et l'ont étouffée, et elle n'a pas donné defruit. | 7 Иное упало в терние, и терние выросло, и заглушило [семя], и оно не дало плода. |
| 8 D'autres sont tombés dans la bonne terre, et ils ont donné du fruit en montant et en se développant, etils ont produit l'un 30, l'autre 60, l'autre cent." | 8 И иное упало на добрую землю и дало плод, который взошел и вырос, и принесло иное тридцать, иное шестьдесят, и иное сто. |
| 9 Et il disait: "Entende, qui a des oreilles pour entendre!" | 9 И сказал им: кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 10 Quand il fut à l'écart, ceux de son entourage avec les Douze l'interrogeaient sur les paraboles. | 10 Когда же остался без народа, окружающие Его, вместе с двенадцатью, спросили Его о притче. |
| 11 Et il leur disait: "A vous le mystère du Royaume de Dieu a été donné; mais à ceux-là qui sont dehorstout arrive en paraboles, | 11 И сказал им: вам дано знать тайны Царствия Божия, а тем внешним все бывает в притчах; |
| 12 afin qu'ils aient beau regarder et ils ne voient pas, qu'ils aient beau entendre et ils ne comprennentpas, de peur qu'ils ne se convertissent et qu'il ne leur soit pardonné." | 12 так что они своими глазами смотрят, и не видят; своими ушами слышат, и не разумеют, да не обратятся, и прощены будут им грехи. |
| 13 Et il leur dit: "Vous ne saisissez pas cette parabole? Et comment comprendrez-vous toutes lesparaboles? | 13 И говорит им: не понимаете этой притчи? Как же вам уразуметь все притчи? |
| 14 Le semeur, c'est la Parole qu'il sème. | 14 Сеятель слово сеет. |
| 15 Ceux qui sont au bord du chemin où la Parole est semée, sont ceux qui ne l'ont pas plus tôt entendueque Satan arrive et enlève la Parole semée en eux. | 15 [Посеянное] при дороге означает тех, в которых сеется слово, но [к которым], когда услышат, тотчас приходит сатана и похищает слово, посеянное в сердцах их. |
| 16 Et de même ceux qui sont semés sur les endroits rocheux, sont ceux qui, quand ils ont entendu laParole, l'accueillent aussitôt avec joie, | 16 Подобным образом и посеянное на каменистом [месте] означает тех, которые, когда услышат слово, тотчас с радостью принимают его, |
| 17 mais ils n'ont pas de racine en eux-mêmes et sont les hommes d'un moment: survienne ensuite unetribulation ou une persécution à cause de la Parole, aussitôt ils succombent. | 17 но не имеют в себе корня и непостоянны; потом, когда настанет скорбь или гонение за слово, тотчас соблазняются. |
| 18 Et il y en a d'autres qui sont semés dans les épines: ce sont ceux qui ont entendu la Parole, | 18 Посеянное в тернии означает слышащих слово, |
| 19 mais les soucis du monde, la séduction de la richesse et les autres convoitises les pénètrent etétouffent la Parole, qui demeure sans fruit. | 19 но в которых заботы века сего, обольщение богатством и другие пожелания, входя в них, заглушают слово, и оно бывает без плода. |
| 20 Et il y a ceux qui ont été semés dans la bonne terre: ceux-là écoutent la Parole, l'accueillent et portentdu fruit, l'un 30, l'autre 60, l'autre cent." | 20 А посеянное на доброй земле означает тех, которые слушают слово и принимают, и приносят плод, один в тридцать, другой в шестьдесят, иной во сто крат. |
| 21 Et il leur disait: "Est-ce que la lampe vient pour qu'on la mette sous le boisseau ou sous le lit? N'est-ce pas pour qu'on la mette sur le lampadaire? | 21 И сказал им: для того ли приносится свеча, чтобы поставить ее под сосуд или под кровать? не для того ли, чтобы поставить ее на подсвечнике? |
| 22 Car il n'y a rien de caché qui ne doive être manifesté et rien n'est demeuré secret que pour venir augrand jour. | 22 Нет ничего тайного, что не сделалось бы явным, и ничего не бывает потаенного, что не вышло бы наружу. |
| 23 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende!" | 23 Если кто имеет уши слышать, да слышит! |
| 24 Et il leur disait: "Prenez garde à ce que vous entendez! De la mesure dont vous mesurez, on mesurerapour vous, et on vous donnera encore plus. | 24 И сказал им: замечайте, что слышите: какою мерою мерите, такою отмерено будет вам и прибавлено будет вам, слушающим. |
| 25 Car celui qui a, on lui donnera, et celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé." | 25 Ибо кто имеет, тому дано будет, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет. |
| 26 Et il disait: "Il en est du Royaume de Dieu comme d'un homme qui aurait jeté du grain en terre: | 26 И сказал: Царствие Божие подобно тому, как если человек бросит семя в землю, |
| 27 qu'il dorme et qu'il se lève, nuit et jour, la semence germe et pousse, il ne sait comment. | 27 и спит, и встает ночью и днем; и как семя всходит и растет, не знает он, |
| 28 D'elle-même, la terre produit d'abord l'herbe, puis l'épi, puis plein de blé dans l'épi. | 28 ибо земля сама собою производит сперва зелень, потом колос, потом полное зерно в колосе. |
| 29 Et quand le fruit s'y prête, aussitôt il y met la faucille, parce que la moisson est à point." | 29 Когда же созреет плод, немедленно посылает серп, потому что настала жатва. |
| 30 Et il disait: "Comment allons-nous comparer le Royaume de Dieu? Ou par quelle parabole allons-nous le figurer? | 30 И сказал: чему уподобим Царствие Божие? или какою притчею изобразим его? |
| 31 C'est comme un grain de sénevé qui, lorsqu'on le sème sur la terre, est la plus petite de toutes lesgraines qui sont sur la terre; | 31 Оно--как зерно горчичное, которое, когда сеется в землю, есть меньше всех семян на земле; |
| 32 mais une fois semé, il monte et devient la plus grande de toutes les plantes potagères, et il pousse degrandes branches, au point que les oiseaux du ciel peuvent s'abriter sous son ombre." | 32 а когда посеяно, всходит и становится больше всех злаков, и пускает большие ветви, так что под тенью его могут укрываться птицы небесные. |
| 33 C'est par un grand nombre de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la Parole selon qu'ilspouvaient l'entendre; | 33 И таковыми многими притчами проповедывал им слово, сколько они могли слышать. |
| 34 et il ne leur parlait pas sans parabole, mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples. | 34 Без притчи же не говорил им, а ученикам наедине изъяснял все. |
| 35 Ce jour-là, le soir venu, il leur dit: "Passons sur l'autre rive." | 35 Вечером того дня сказал им: переправимся на ту сторону. |
| 36 Et laissant la foule, ils l'emmènent, comme il était, dans la barque; et il y avait d'autres barques aveclui. | 36 И они, отпустив народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. |
| 37 Survient alors une forte bourrasque, et les vagues se jetaient dans la barque, de sorte que déjà elle seremplissait. | 37 И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнялась [водою]. |
| 38 Et lui était à la poupe, dormant sur le coussin. Ils le réveillent et lui disent: "Maître, tu ne te souciespas de ce que nous périssons?" | 38 А Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели Тебе нужды нет, что мы погибаем? |
| 39 S'étant réveillé, il menaça le vent et dit à la mer: "Silence! Tais-toi!" Et le vent tomba et il se fit ungrand calme. | 39 И, встав, Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина. |
| 40 Puis il leur dit: "Pourquoi avez-vous peur ainsi? Comment n'avez-vous pas de foi?" | 40 И сказал им: что вы так боязливы? как у вас нет веры? |
| 41 Alors ils furent saisis d'une grande crainte et ils se disaient les uns aux autres: "Qui est-il donc celui-là, que même le vent et la mer lui obéissent?" | 41 И убоялись страхом великим и говорили между собою: кто же Сей, что и ветер и море повинуются Ему? |