| 1 Ось потомки Арона та Мойсея тоді, коли Господь розмовляв з Мойсеєм на Синай-горі. |
| 2 Voici les noms des fils d'Aaron: Nadab, l'aîné, puis Abihu, Eléazar, Itamar. | 2 Ось імена синів Арона: Надав, первенець, Авігу, Єлеазар та Ітамар. |
| 3 Tels sont les noms des fils d'Aaron, prêtres qui reçurent l'onction et que l'on investit pour exercerle sacerdoce. | 3 Це імена синів Арона, священиків, що були помазані та висвячені, щоб служили священну службу. |
| 4 Nadab et Abihu moururent devant Yahvé, dans le désert du Sinaï, lorsqu'ils présentèrent devant luiun feu irrégulier. Ils n'avaient pas eu d'enfants, et c'est Eléazar et Itamar qui exercèrent le sacerdoce en présenced'Aaron leur père. | 4 Надав та Авігу вмерли перед обличчям Божим, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом у Синай-пустині; дітей же в них не було. Тож служити священиками залишились Єлеазар та Ітамар, підлеглі Аронові, батькові своєму. |
| 5 Yahvé parla à Moïse et dit: | 5 Господь промовив до Мойсея: |
| 6 "Fais avancer la tribu de Lévi et mets-la à la disposition d'Aaron le prêtre: ils seront à son service. | 6 «Вели колінові Леві приступити, щоб стояли коло священика Арона та услуговували йому. |
| 7 Ils assumeront la charge qui lui incombe, ainsi qu'à toute la communauté, devant la Tente duRendez-vous, en faisant le service de la Demeure. | 7 Вони дбатимуть про все, що йому потрібно, йому та всій громаді при наметі зборів, виконуючи слугування при житлі. |
| 8 Ils auront soin de tout le mobilier de la Tente du Rendez-vous, et ils assumeront la charge quiincombe aux Israélites en faisant le service de la Demeure. | 8 Вони доглядатимуть усе приладдя в наметі зборів і дбатимуть про те, що потрібно для синів Ізраїля, виконуючи слугування при житлі. |
| 9 Tu donneras à Aaron et à ses fils les Lévites, à titre de donnés; ils lui seront donnés par lesIsraélites. | 9 Левітів віддаси Аронові та синам його; з-між синів Ізраїля вони будуть цілковито віддані йому. |
| 10 Tu enregistreras Aaron et ses fils, qui rempliront leur charge sacerdotale. Mais tout profane quis'approchera sera mis à mort." | 10 Арона ж та синів його поставиш, щоб пильнували священичу службу; коли ж сторонній хтось приступить, то буде покараний смертю.» |
| 11 Yahvé parla à Moïse et dit: | 11 Господь промовив до Мойсея: |
| 12 "Vois. Moi, j'ai choisi les Lévites au milieu des Israélites, à la place de tous les premiers-nés, deceux qui chez les Israélites ouvrent le sein maternel; ces Lévites sont donc à moi. | 12 «Ось я взяв левітів з-поміж синів Ізраїля замість усіх первістків, що їх першими приводить мати між синами Ізраїля, і будуть левіти моїми. |
| 13 Car tout premier-né m'appartient. Le jour où j'ai frappé tous les premiers-nés en terre d'Egypte, jeme suis consacré tous les premiers-nés en Israël, aussi bien ceux des hommes que ceux du bétail. Ils sont à moi;je suis Yahvé." | 13 Мій бо всякий первенець; з того дня, коли я повбивав усіх первістків в Єгипетській землі, я присвятив собі всіх первістків в Ізраїлі, від людини до скотини: для мене вони будуть: я — Господь.» |
| 14 Yahvé parla à Moïse dans le désert du Sinaï, et dit: | 14 Господь промовив до Мойсея в Синай-пустині: |
| 15 "Tu recenseras les fils de Lévi par familles et par clans; ce sont tous les mâles, depuis l'âge d'unmois et au-dessus, que tu recenseras." | 15 «Перелічи синів Леві за батьківськими домами їхніми, за їхніми родинами, рахуючи всіх чоловічої статі від місяця і вище.» |
| 16 Sur l'ordre de Yahvé, Moïse les recensa, comme Yahvé le lui avait ordonné. | 16 І перелічив їх Мойсей, за словом Господнім, як було йому звелено. |
| 17 Voici les noms des fils de Lévi: Gershôn, Qehat et Merari. | 17 Сини Леві, за їхніми йменнями, були такі: Гершон, Кегат і Мерарі. |
| 18 Voici les noms des fils de Gershôn, par clans: Libni et Shiméï; | 18 Імена синів Гершона, за родинами їхніми, були такі: Лівні та Шімі. |
| 19 les fils de Qehat, par clans: Amram, Yiçhar, Hébrôn et Uzziel; | 19 Сини Кегата, за їхніми родинами: Амрам, Іцгар, Хеврон та Узієл. |
| 20 les fils de Merari, par clans: Mahli et Mushi. Tels sont les clans de Lévi, groupés en familles. | 20 Сини Мерарі, за їхніми родинами: Махлі та Муші. Це родини левітів, за батьківськими домами їхніми. |
| 21 De Gershôn relevaient le clan Libnite et le clan Shiméite. Ce sont les clans Gershonites; | 21 Від Гершона походить родина Лівніїв та родина Шіміїв: це рід Гершоніїв. |
| 22 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 7.500. | 22 Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі від одного місяця й вище, 7 500. |
| 23 Les clans Gershonites campaient derrière la Demeure, à l'occident. | 23 Родини Гершоніїв отаборилися за храминою на захід. |
| 24 Le prince de la maison de Gershôn était Elyasaph, fils de Laël. | 24 Вождем батьківського дому Гершоніїв був Еліясаф, син Лаела. |
| 25 Les fils de Gershôn avaient, dans la Tente du Rendez-vous, la charge de la Demeure, de la Tenteet de sa couverture, du voile d'entrée de la Tente du Rendez-vous, | 25 Сини Гершона мали доглядати в наметі зборів храмину й намет і покриття його та завісу коло входу до намету зборів, |
| 26 des rideaux du parvis, du voile d'entrée du parvis qui entoure la Demeure et l'autel, enfin descordages nécessaires à tout ce service. | 26 і запони у дворі, і завісу при вході до двору, що навколо храмини та жертовника, і його мотуззя на всяку його потребу. |
| 27 De Qehat relevaient les clans Amramite, Yiçharite, Hébronite et Uzziélite. Ce sont les clansQehatites; | 27 Від Кегата походить родина Амраміїв, родина Іцгаріїв, родина Хевроніїв та родина Узієліїв. Це рід Кегатіїв. |
| 28 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 41.500.Ils étaient chargés du sanctuaire. | 28 Число всіх чоловічої статі, від одного місяця і старше, 8 600; вони пильнували службу при святині. |
| 29 Les clans Qehatites campaient sur le côté méridional de la Demeure. | 29 Родини синів Кегата отаборилися з боку храмини, на південь. |
| 30 Le prince de la maison des clans Qehatites était Eliçaphân, fils d'Uzziel. | 30 Вождем батьківського дому в родинах Кегатіїв був Еліцафан, син Узієла. |
| 31 Ils avaient la charge de l'arche, de la table du candélabre, des autels, des objets sacrés pourofficier, du voile avec tout son appareil. | 31 Вони мали доглядати ковчег і стіл, і світильник, і жертовники, і посуд у святині, що була для служби, і завісу, і всяку службу при них виконувати. |
| 32 Le prince des princes de Lévi était Eléazar, fils d'Aaron le prêtre. Il exerçait la surveillance surceux qui avaient la charge du sanctuaire. | 32 Вождем над вождями левітів був Єлеазар, син Арона священика; був він головним доглядачем над тими, хто були на варті при святині. |
| 33 De Merari relevaient le clan Mahlite et le clan Mushite. Ce sont les clans Merarites; | 33 Від Мерарі походять родина Махліїв та родина Мушіїв; це родини Мераріїв. |
| 34 le nombre total des mâles recensés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut pour eux de 6.200. | 34 Нараховано їх було, числивши всіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, 6 200. |
| 35 Le prince de la maison des clans Merarites était Curiel, fils d'Abihayil. Ils campaient sur le côtéseptentrional de la Demeure. | 35 Вождем батьківського дому в родинах Мераріїв був Цурієл, син Авіхаїла. Вони отаборилися з боку храмини на північ. |
| 36 Les fils de Merari avaient la charge des cadres de la Demeure, de ses traverses, de ses colonnes etde ses socles, de tous ses accessoires et de tout son appareil, | 36 Сини Мерарі мали доглядати дошки храмини та засуви її, і стовпи, і підніжки, і ввесь посуд її, і всяку роботу при них виконувати, |
| 37 ainsi que des colonnes qui entourent le parvis, de leurs socles, de leurs piquets et de leurscordages. | 37 і стовпи навколо двору, і підніжки їхні, і кілки, і мотуззя їхнє. |
| 38 Enfin campaient à l'est devant la Demeure, devant la Tente du Rendez-vous à l'orient, Moïse,Aaron et ses fils, qui avaient la charge du sanctuaire au nom des Israélites. Tout profane qui s'approcherait devaitêtre mis à mort. | 38 Спереду храмини, перед наметом зборів, на схід сонця, отаборились Мойсей і Арон та сини його, що були на варті коло святині, замість синів Ізраїля. Коли ж сторонній якийсь приступив би, то мусів умерти. |
| 39 Le total des Lévites recensés, que Moïse dénombra par clans sur l'ordre de Yahvé, le nombre desmâles depuis l'âge d'un mois et au-dessus, fut de 22.000. | 39 Усіх левітів, що їх на повеління Господнє порахував Мойсей з Ароном, числивши за родинами їхніми, усіх чоловічої статі, від одного місяця й вище, було разом 22 000. |
| 40 Yahvé dit à Moïse: "Fais le recensement de tous les premiers-nés mâles des Israélites, depuisl'âge d'un mois et au-dessus; fais le compte de leurs noms. | 40 Господь сказав Мойсеєві: «Перелічи всіх первістків чоловічої статі в синів Ізраїля, від одного місяця й вище та почисли ймення їхні. |
| 41 Puis, à la place des premiers-nés d'Israël, tu m'attribueras, à moi Yahvé, les Lévites, et de mêmeleur bétail à la place des premiers-nés du bétail des Israélites." | 41 Візьмеш левітів для мене — я Господь — замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину в левітів замість усіх первістків із скотини синів Ізраїля.» |
| 42 Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse recensa tous les premiers-nés des Israélites. | 42 І перелічив Мойсей, як заповів йому Господь, усіх первенців синів Ізраїля. |
| 43 Le recensement des noms des premiers-nés, depuis l'âge d'un mois et au-dessus, donna le nombretotal de 22.273. | 43 І було пораховано всіх первенців чоловічої статі від одного місяця й вище, за числом імен їхніх, 22 273. |
| 44 Alors Yahvé parla à Moïse et dit: | 44 Господь промовив до Мойсея: |
| 45 "Prends les Lévites à la place de tous les premiers-nés des Israélites, et le bétail des Lévites à laplace de leur bétail; les Lévites seront à moi, à moi Yahvé. | 45 «Візьми левітів замість усіх первенців синів Ізраїля і скотину левітів замість їхньої скотини: левіти будуть моїми: я — Господь. |
| 46 Pour le rachat des 273 premiers-nés des Israélites qui excèdent le nombre des Lévites, | 46 І як викуп за тих 273 первістки з синів Ізраїля, що їх більше від левітів, |
| 47 tu prendras cinq sicles par tête; tu les prendras selon le sicle du sanctuaire, à vingt géras le sicle. | 47 візьмеш по 5 шеклів за голову; по шеклю святині візьмеш; 20 гер на 1 шекель. |
| 48 Puis, tu donneras cet argent à Aaron et à ses fils pour le rachat de ceux qui sont en excédent." | 48 І даси гроші як викуп за тих, що їх більше над число, Аронові та синам його.» |
| 49 Moïse reçut cet argent pour le rachat de ceux que le nombre insuffisant des Lévites ne rachetaitpoint. | 49 І взяв Мойсей викупні гроші за тих, що були понад число викуплених левітами. |
| 50 Il reçut l'argent des premiers-nés des Israélites, 1.365 sicles, selon le sicle du sanctuaire. | 50 Від первенців із синів Ізраїля взяв грішми 1365 шеклів, по шеклю святині. |
| 51 Moïse versa l'argent de cette rançon à Aaron et à ses fils, sur l'ordre de Yahvé, comme Yahvél'avait commandé à Moïse. | 51 Мойсей, за наказом Господнім, віддав викупні гроші Аронові та синам його, як заповідав Господь Мойсеєві. |