SCRUTATIO

Martedi, 31 marzo 2026 - San Beniamino ( Letture di oggi)

Lévitique 18


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Yahvé parla à Moïse et dit:1 Dalej Pan powiedział do Mojżesza:
2 Parle aux Israélites; tu leur diras: Je suis Yahvé votre Dieu.2 Mów do Izraelitów i powiedz im: Ja jestem Pan, Bóg wasz!
3 Vous n'agirez point comme on fait au pays d'Egypte où vous avez habité; vous n'agirez pointcomme on fait au pays de Canaan où moi je vous mène. Vous ne suivrez point leurs lois,3 Tego, co czynią w ziemi egipskiej, w której mieszkaliście, nie czyńcie. Tego, co czynią w ziemi Kanaan, do której was wprowadzę, nie czyńcie. Nie będziecie postępować według ich obyczajów.
4 ce sont mes coutumes que vous appliquerez et mes lois que vous garderez, c'est d'après elles quevous vous conduirez. Je suis Yahvé votre Dieu.4 Będziecie wypełniać moje wyroki, będziecie przestrzegać moich ustaw, aby według nich postępować. Ja jestem Pan, Bóg wasz!
5 Vous garderez mes lois et mes coutumes: qui les accomplira y trouvera la vie. Je suis Yahvé.5 Będziecie przestrzegać moich ustaw i moich wyroków. Człowiek, który je wypełnia, żyje dzięki nim. Ja jestem Pan!
6 Aucun de vous ne s'approchera de sa proche parente pour en découvrir la nudité. Je suis Yahvé.6 Nikt z was nie będzie się zbliżał do ciała swojego krewnego, aby odsłonić jego nagość. Ja jestem Pan!
7 Tu ne découvriras pas la nudité de ton père ni la nudité de ta mère. C'est ta mère, tu nedécouvriras pas sa nudité.7 Nie będziesz odsłaniać nagości swojego ojca lub nagości swojej matki. Jest ona twoją matką - nie będziesz odsłaniać jej nagości.
8 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père, c'est la nudité même de ton père.8 Nie będziesz odsłaniać nagości swojej macochy, bo to jest nagość twojego ojca.
9 Tu ne découvriras pas la nudité de ta soeur, qu'elle soit fille de ton père ou fille de ta mère.Qu'elle soit née à la maison, qu'elle soit née au-dehors, tu n'en découvriras pas la nudité.9 Nie będziesz odsłaniać nagości swojej siostry, córki twojego ojca lub córki twojej matki, bez względu na to, czy urodziła się w domu, czy na zewnątrz.
10 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils; ni celle de la fille de ta fille. Car leurnudité, c'est ta propre nudité.10 Nie będziesz odsłaniać nagości córki twojego syna lub córki twojej córki, bo są one twoją nagością.
11 Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est tasoeur, tu ne dois pas en découvrir la nudité.11 Nie będziesz odsłaniać nagości córki żony twojego ojca, bo jest ona dzieckiem twojego ojca, jest twoją siostrą.
12 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ton père, car c'est la chair de ton père.12 Nie będziesz odsłaniać nagości siostry swojego ojca, bo ona jest krewną twojego ojca.
13 Tu ne découvriras pas la nudité de la soeur de ta mère, car c'est la chair même de ta mère.13 Nie będziesz odsłaniać nagości siostry swojej matki, bo jest ona krewną twojej matki.
14 Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père; tu ne t'approcheras donc pas de sonépouse, car c'est la femme de ton oncle.14 Nie będziesz odsłaniać nagości brata swojego ojca: nie będziesz się zbliżał do jego żony, bo jest ona twoją ciotką.
15 Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils, tu n'en découvriraspas la nudité.15 Nie będziesz odsłaniać nagości swojej synowej, bo jest ona żoną twojego syna, nie będziesz odsłaniać jej nagości.
16 Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère, car c'est la nudité même de ton frère.16 Nie będziesz odsłaniać nagości swojej bratowej, jest to nagość twojego brata.
17 Tu ne découvriras pas la nudité d'une femme et celle de sa fille; tu ne prendras pas la fille deson fils ni la fille de sa fille pour en découvrir la nudité. Elles sont ta propre chair, ce serait un inceste.17 Nie będziesz odsłaniać nagości kobiety i jej córki. Nie będziesz brał córki jej syna ani córki jej córki, aby odsłonić jej nagość, bo są one jej ciałem. Byłaby to rozpusta!
18 Tu ne prendras pas pour ton harem une femme en même temps que sa soeur en découvrant lanudité de celle-ci du vivant de sa soeur.18 Nie będziesz brał kobiety razem z jej siostrą, aby odsłonić jej nogość za życia tamtej, byłoby to sposobnością do niezgody.
19 Tu ne t'approcheras pas, pour découvrir sa nudité, d'une femme souillée par ses règles.19 Nie będziesz się zbliżał do kobiety, aby odsłonić jej nagość, podczas jej nieczystości miesięcznej.
20 A la femme de ton compatriote tu ne donneras pas ton lit conjugal, tu en deviendrais impur.20 Nie będziesz obcował cieleśnie z żoną twojego bliźniego, wylewając nasienie; przez to stałbyś się nieczystym.
21 Tu ne livreras pas de tes enfants à faire passer à Molek, et tu ne profaneras pas ainsi le nom deton Dieu. Je suis Yahvé.21 Nie będziesz dawał dziecka swojego, aby było przeprowadzone przez ogień dla Molocha, nie będziesz w ten sposób bezcześcił imienia Boga swojego. Ja jestem Pan!
22 Tu ne coucheras pas avec un homme comme on couche avec une femme. C'est uneabomination.22 Nie będziesz obcował z mężczyzną, tak jak się obcuje z kobietą. To jest obrzydliwość!
23 Tu ne donneras ta couche à aucune bête; tu en deviendrais impur. Une femme ne s'offrira pas àun animal pour s'accoupler à lui. Ce serait une souillure.23 Nie będziesz obcował cieleśnie z żadnym zwierzęciem; przez to stałbyś się nieczystym. Także i kobieta nie będzie stawać przed zwierzęciem, aby się z nim złączyć. To jest sromota!
24 Ne vous rendez impurs par aucune de ces pratiques: c'est par elles que se sont rendues impuresles nations que je chasse devant vous.24 Tymi wszystkimi rzeczami nie plugawcie się, bo tymi wszystkimi rzeczami plugawiły się narody, które wypędzam przed wami.
25 Le pays est devenu impur, j'ai sanctionné sa faute et le pays a dû vomir ses habitants.25 Także i ziemia stała się nieczysta. Ukarałem ją więc za jej winę, a ziemia wypluła swoich mieszkańców.
26 Mais vous, vous garderez mes lois et mes coutumes, vous ne commettrez aucune de cesabominations, pas plus le citoyen que l'étranger qui réside parmi vous.26 Strzeżcie więc ustaw i wyroków moich, nie czyńcie nic z tych obrzydliwości. Nie będzie ich czynić ani tubylec, ani przybysz, który osiedlił się wśród was.
27 Car toutes ces abominations-là, les hommes qui ont habité ce pays avant vous les ont commiseset le pays en a été rendu impur.27 Bo wszystkie te obrzydliwości czynili mieszkańcy ziemi, którzy byli przed wami, i ziemi została splugawiona.
28 Si vous le rendez impur, ne vous vomira-t-il pas comme il a vomi la nation qui vous aprécédés?28 Ale was ziemia nie wyplunie z powodu splugawienia jej, tak jak wypluła naród, który był przed wami.
29 Oui, quiconque commet l'une de ces abominations, quelle qu'elle soit, tous les êtres qui lescommettent, ceux-là seront retranchés de leur peuple.29 Bo każdy, kto czyni jedną z tych obrzydliwości, wszyscy, którzy je czynią, będą wyłączeni spośród swojego ludu.
30 Gardez mes observances sans mettre en pratique ces lois abominables que l'on appliquait avantvous; ainsi ne vous rendront-elles pas impurs. Je suis Yahvé, votre Dieu.30 Będziecie więc przestrzegać mego zarządzenia, abyście nie czynili nic z obrzydliwych obyczajów, którymi się rządzono przed wami, abyście nie splugawili się przez nie. Ja jestem Pan, Bóg wasz!