Siracide 11
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Le pauvre, s'il est sage, tient la tête haute et s'assied parmi les grands. | 1 Mudrost uzvisuje glavu siromahu i posađuje ga među knezove. |
| 2 Ne félicite pas un homme pour sa prestance et ne prend personne en grippe d'après sonapparence. | 2 Ne hvali čovjeka po obličju njegovu i ne preziri nikoga zbog njegova izgleda. |
| 3 L'abeille est petite parmi les êtres ailés, mais ce qu'elle produit est d'une douceur exquise. | 3 Malena je pčela među stvorovima krilatim, ali ona daje slast najslađu. |
| 4 Ne t'enorgueillis pas lorsqu'on t'honore: car les oeuvres du Seigneur sont admirables, maiselles sont cachées aux hommes. | 4 Ne uznosi se zbog odjeće koju nosiš niti se uznosi zbog svojih počasti; jer čudesna su djela Gospodnja, iako su skrivena ljudima. |
| 5 Souvent des souverains ont été assis sur le pavé et un inconnu a reçu le diadème. | 5 Često su kraljevi sjedili na tlima, a neznanac je stekao krunu. |
| 6 Souvent des puissants ont été durement humiliés et des hommes illustres sont tombés aupouvoir d'autrui. | 6 I često su moćnici bili jako poniženi i odličnici potpali pod tuđu vlast. |
| 7 Ne blâme pas avant d'avoir examiné, réfléchis d'abord, puis exprime tes reproches. | 7 Ne optužuj prije nego što istražiš, prvo promisli, pa onda ukori. |
| 8 Ne réponds pas avant d'avoir écouté, n'interviens pas au milieu du discours. | 8 Ne odgovaraj prije nego si čuo i ne miješaj se usred govora. |
| 9 Ne t'échauffe pas pour une affaire qui ne te regarde pas et ne te mêle pas des querelles despécheurs. | 9 Ne prepiri se o onome što te se ne tiče i ne miješaj se u svađu grešnika. |
| 10 Mon fils n'entreprends pas beaucoup d'affaires; si tu les multiplies, tu ne t'en tireras pasindemne; même en courant, tu n'arriveras pas et tu ne pourras échapper par la fuite. | 10 Sine moj, ne preuzimaj previše poslova; ako ih umnožiš, nećeš proći bez kazne; ma koliko se žurio, nećeš stići, niti ćeš trkom uteći. |
| 11 Il en est qui peinent, se fatiguent et se hâtent pour n'en être que mieux distancés. | 11 Čovjek se trudi, muči i hiti, da bi još više zaostao. |
| 12 Il y a des faibles qui réclament de l'aide, pauvres de biens et riches de dénuement; leSeigneur les regarde avec faveur, il les relève de leur misère. | 12 Boga Postoji slab čovjek koji moli pomoć, bez snage i pun nevolje, ali ga Gospod milostivo gleda i podiže iz njegove bijede. |
| 13 Il leur fait relever la tête et beaucoup s'en étonnent. | 13 Uzdiže glavu njegovu i mnogi mu se dive. |
| 14 Bien et mal, vie et mort, pauvreté et richesse, tout vient du Seigneur. | 14 Dobro i zlo, život i smrt, siromaštvo i bogatstvo – sve dolazi od Gospoda. |
| 17 Le don du Seigneur reste fidèle aux hommes pieux et sa bienveillance les conduira àjamais. | 17 Dar Gospodnji ostaje u pobožnikâ, i naklonost će ih Gospodnja dovijeka pratiti. |
| 18 Il y a des gens qui s'enrichissent à force d'avarice, voici quelle sera leur récompense: | 18 Ima ih koji se obogate pomnjom i škrtošću, i evo što im je plaća: |
| 19 Le jour où ils se disent: "J'ai trouvé le repos, maintenant je peux vivre sur mes biens", ilsne savent pas combien de temps cela durera: il leur faudra laisser cela à d'autres et mourir. | 19 dođe dan kad kažu: »Nađoh mir, i sad ću uživati svoja dobra«, ali ne znaju koliko će trajati: morat će dobra svoja ostaviti drugom i umrijeti. |
| 20 Sois attaché à ta besogne, occupe-t'en bien et vieillis dans ton travail. | 20 Ustraj u dužnosti svojoj, i neka ti je mila, i u svojem radu ostari. |
| 21 N'admire pas les oeuvres du pécheur, confie-toi dans le Seigneur et tiens-toi à ta besogne.Car c'est chose facile aux yeux du Seigneur, rapidement, en un instant, d'enrichir un pauvre. | 21 Ne čudi se djelima grešnikovim; uzdaj se u Gospoda i ustraj u svom poslu, jer tako je lako Gospodu iznenada i začas obogatiti siromaha. |
| 22 La bénédiction du Seigneur est la récompense de l'homme pieux, en un instant Dieu faitfleurir sa bénédiction. | 22 Blagoslov je Gospodnji plaća pobožniku: brzo se rastvara cvijet blagoslova. |
| 23 Ne dis pas: "De quoi ai-je besoin? Désormais quel sera mon avoir?" | 23 Ne reci: »Što mi još treba? I kakav me probitak čeka?« |
| 24 Ne dis pas: "J'ai suffisamment, quelle malchance pourrait m'atteindre?" | 24 Ne reci: »Imam svega dosta, kakvo me odsad zlo može zadesiti?« |
| 25 Au jour du bonheur on ne se souvient pas des maux et au jour du malheur on oublie lebonheur. | 25 U vrijeme dobra zlo se zaboravlja, i u vrijeme nesreće ne pamti se sreća. |
| 26 C'est qu'il est aisé au Seigneur, au jour de la mort, de rendre à chacun selon ses actes. | 26 Jer Gospodu je lako u dan smrtni platiti čovjeku prema činima njegovim. |
| 27 Une heure d'épreuve fait oublier le bien-être et c'est à sa dernière heure que les oeuvresd'un homme sont dévoilées. | 27 U vrijeme nevolje naslade se zaboravljaju, u posljednjem času otkrivaju se djela čovjekova. |
| 28 Ne vante le bonheur de personne avant la fin, car c'est dans sa fin qu'on se fait connaître. | 28 Prije smrti ne zovi nikoga sretnim, jer se tek na svom koncu spoznaje čovjek. |
| 29 N'introduis pas chez toi n'importe qui, car nombreuses sont les ruses de l'intrigant. | 29 Ne uvodi svakoga čovjeka u kuću svoju, jer mnogovrsne su u spletkara zamke. |
| 30 Comme une perdrix captive dans sa cage, ainsi le coeur de l'orgueilleux, comme l'espion ilattend ta ruine. | 30 Srce je oholičino jarebica-mamljivica u krletki, i kao uhoda vreba on tvoju propast. |
| 31 Changeant le bien en mal, il est à l'affût, aux meilleures qualités il trouve des tares. | 31 Klevetnik izvrće dobro u zlo i baca ljagu na samu krepost. |
| 32 Une étincelle allume un grand brasier, le pécheur est à l'affût pour faire couler le sang. | 32 Od jedne iskre nastaje ognjište puno žara, a grešnik vreba da prolije krv. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ