SCRUTATIO

Domenica, 21 dicembre 2025 - Santi Abramo e Coren ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 28


font
JERUSALEMBiblija Hrvatski
1 Le méchant s'enfuit quand nul ne le poursuit, d'un lionceau les justes ont l'assurance.
1 Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.
2 Quand un pays se révolte, nombreux sont les princes, avec l'homme intelligent et instruit, c'est lastabilité.
2 Kad se u zemlji griješi, mnogi su joj knezovi,
a s čovjekom razumnim i umnim uprava je postojana.
3 Un homme méchant qui opprime des faibles, c'est une pluie dévastatrice et plus de pain.
3 Čovjek opak koji tlači ubogoga –
kiša je razorna, poslije koje kruha nema.
4 Ceux qui délaissent la loi font l'éloge du méchant, ceux qui observent la loi s'irritent contre eux.
4 Koji zapuštaju Zakon, veličaju opake,
a koji se drže Zakona, protive im se.
5 Les méchants ne comprennent pas le droit, ceux qui cherchent Yahvé comprennent tout.
5 Zli ljudi ne razumiju pravice,
a koji traže Jahvu, razumiju sve.
6 Mieux vaut le pauvre qui se conduit honnêtement que l'homme aux voies tortueuses, fût-il riche.
6 Bolji je siromah koji živi bezazleno
nego bogataš koji kroči krivim putem.
7 Qui garde la loi est un fils intelligent, qui hante les débauchés est la honte de son père.
7 Tko se drži Zakona, razuman je sin,
a tko se druži s izjelicama, sramoti oca svoga.
8 Qui accroît son bien par usure et par intérêt, c'est pour qui en gratifiera les pauvres qu'il amasse.
8 Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom,
skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.
9 Qui se bouche les oreilles pour ne pas entendre la loi, sa prière même est une abomination.
9 Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona,
i molitva je njegova mrska.
10 Qui fourvoie les gens droits dans le mauvais chemin, en sa propre fosse tombera. Les hommeshonnêtes posséderont le bonheur.
10 Tko zavodi poštene na put zao,
past će u jamu svoju,
a pošteni će baštiniti sreću.
11 Le riche est sage à ses propres yeux, mais un pauvre intelligent le démasque.
11 Bogat se čovjek čini sebi mudrim,
ali će ga razuman siromah raskrinkati.
12 Quand les justes exultent, c'est une grande fierté, quand se lèvent les méchants, on se dérobe.
12 Velika je slava kad se raduju pravednici,
a kad se dižu opaki, ljudi se kriju.
13 Qui masque ses forfaits point ne réussira; qui les avoue et y renonce obtiendra merci.
13 Tko skriva svoje grijehe, nema sreće,
a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
14 Heureux l'homme toujours en alarme; qui s'endurcit le coeur tombera dans le malheur.
14 Blago čovjeku uvijek bojaznu,
jer čovjek okorjela srca zapada u nesreću.
15 Un lion rugissant, un ours qui bondit, tel est le chef méchant sur un peuple faible.
15 Lav koji riče i gladan medvjed:
takav je opak vladalac siromašnu narodu.
16 Un prince sans intelligence est riche en extorsions, qui hait la cupidité prolongera ses jours.
16 Nerazuman knez čini mnoga nasilja,
a koji mrzi lakomost, dugo živi.
17 Un homme coupable de meurtre fuira jusqu'à la tombe: qu'on ne l'arrête pas!
17 Onaj koga tišti krvna krivica,
do groba bježi: ne zaustavljajte ga.
18 Qui se conduit honnêtement sera sauf; qui, tortueux, suit deux voies, tombera dans l'une d'elles.
18 Spašava se tko živi pravedno,
tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
19 Qui cultive sa terre sera rassasié de pain, qui poursuit des chimères sera rassasié d'indigence.
19 Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha,
a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva.
20 L'homme loyal sera comblé de bénédictions, qui se hâte de faire fortune ne restera pas impuni.
20 Čestit čovjek stječe blagoslov,
a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
21 C'est mal de faire acception de personnes, mais pour une bouchée de pain, l'homme commet unforfait.
21 Ne valja biti pristran na sudu,
jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
22 Il court après la fortune, l'homme au regard cupide, ignorant que c'est la disette qui luiadviendra.
22 Pohlepnik hrli za bogatstvom,
a ne zna da će ga stići oskudica.
23 Qui reprend autrui aura faveur à la fin, plus que le flatteur.
23 Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost
nego onaj koji laska jezikom.
24 Qui dérobe à son père et à sa mère en disant: "Point d'offense!" du brigand est l'associé.
24 Tko pljačka oca svoga i majku svoju i veli: »Nije grijeh«,
drug je razbojniku.
25 L'homme envieux engage la querelle, qui se confie en Yahvé prospérera.
25 Lakomac zameće svađu,
a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
26 Qui se fie à son propre sens est un sot, qui chemine avec sagesse sera sauf.
26 Bezuman je tko se uzda u svoje srce,
a spašava se tko živi mudro.
27 Pour qui donne aux pauvres, pas de disette, mais pour qui ferme les yeux, abondantemalédiction.
27 Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu;
a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.
28 Quand se lèvent les méchants, chacun se cache; qu'ils viennent à périr, les justes se multiplient.
28 Kad se dižu opaki, ljudi se kriju,
a kad propadaju, tad se množe pravednici.