1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
| 1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои, |
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
| 2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению; |
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
| 3 если будешь призывать знание и взывать к разуму; |
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
| 4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище, |
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
| 5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге. |
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
| 6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум; |
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
| 7 Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно; |
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
| 8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих. |
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
| 9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю. |
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
| 10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей, |
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
| 11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя, |
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
| 12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь, |
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
| 13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы; |
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
| 14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом, |
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
| 15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих; |
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
| 16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои, |
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
| 17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего. |
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
| 18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам; |
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
| 19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни. |
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
| 20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников, |
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
| 21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней; |
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
| 22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее. |