SCRUTATIO

Domenica, 12 aprile 2026 - San Zenone ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 2


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Mon fils, si tu accueilles mes paroles, si tu conserves à part toi mes préceptes,
1 Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
2 rendant tes oreilles attentives à la sagesse, inclinant ton coeur vers l'intelligence,
2 так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
3 oui, si tu fais appel à l'entendement, si tu réclames l'intelligence,
3 если будешь призывать знание и взывать к разуму;
4 si tu la recherches comme l'argent, si tu la creuses comme un chercheur de trésor,
4 если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его, как сокровище,
5 alors tu comprendras la crainte de Yahvé, tu trouveras la connaissance de Dieu.
5 то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
6 Car c'est Yahvé qui donne la sagesse, de sa bouche sortent le savoir et l'intelligence.
6 Ибо Господь дает мудрость; из уст Его--знание и разум;
7 Il réserve aux hommes droits son conseil, il est le bouclier de ceux qui pratiquent l'honnêteté;
7 Он сохраняет для праведных спасение; Он--щит для ходящих непорочно;
8 il monte la garde aux chemins de l'équité, il veille sur la voie de ses fidèles.
8 Он охраняет пути правды и оберегает стезю святых Своих.
9 Alors tu comprendras justice, équité et droiture, toutes les pistes du bonheur.
9 Тогда ты уразумеешь правду и правосудие и прямоту, всякую добрую стезю.
10 Quand la sagesse entrera dans ton coeur, que le savoir fera les délices de ton âme,
10 Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,
11 la prudence veillera sur toi, l'intelligence te gardera
11 тогда рассудительность будет оберегать тебя, разум будет охранять тебя,
12 pour t'éloigner de la voie mauvaise, de l'homme aux propos pervers,
12 дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
13 de ceux qui délaissent les droits sentiers et vont courir par des voies ténébreuses;
13 от тех, которые оставляют стези прямые, чтобы ходить путями тьмы;
14 ils trouvent leur joie à faire le mal, ils se complaisent dans la perversité;
14 от тех, которые радуются, делая зло, восхищаются злым развратом,
15 leurs sentiers sont tortueux, leurs pistes sont obliques.
15 которых пути кривы, и которые блуждают на стезях своих;
16 Pour te garder aussi de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles enjôleuses;
16 дабы спасти тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает речи свои,
17 elle a abandonné l'ami de sa jeunesse, elle a oublié l'alliance de son Dieu;
17 которая оставила руководителя юности своей и забыла завет Бога своего.
18 sa maison penche vers la mort, ses pistes conduisent vers les ombres.
18 Дом ее ведет к смерти, и стези ее--к мертвецам;
19 De ceux qui vont à elle, pas un ne revient, ils ne rejoignent plus les sentiers de la vie.
19 никто из вошедших к ней не возвращается и не вступает на путь жизни.
20 Ainsi chemineras-tu dans la voie des gens de bien, garderas-tu le sentier des justes.
20 Посему ходи путем добрых и держись стезей праведников,
21 Car les hommes droits habiteront le pays, les gens honnêtes y demeureront,
21 потому что праведные будут жить на земле, и непорочные пребудут на ней;
22 mais les méchants seront retranchés du pays, les traîtres en seront arrachés.
22 а беззаконные будут истреблены с земли, и вероломные искоренены из нее.