Livre des Psaumes 90
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Prière. De Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous un refuge d'âge en âge. | 1 Lauda, o cantico di Davidde. Colui, che riposa nell'aiuto dell'Altissimo, viverà sotto la protezione del Dio del cielo. |
2 Avant que les montagnes fussent nées, enfantés la terre et le monde, de toujours à toujours tu esDieu. | 2 Egli dirà al Signore: Mio difensore se' tu, e mio asilo: egli è il mio Dio, in lui spererò; |
3 Tu fais revenir le mortel à la poussière en disant: "Revenez, fils d'Adam! " | 3 Imperocché egli dal laccio de' cacciatori, è da dure cose mi ha liberate. |
4 Car mille ans sont à tes yeux comme le jour d'hier qui passe, comme une veille dans la nuit. | 4 De' suoi omeri farà ombra a te, e sotto le ali di lui avrai fidanza. |
5 Tu les submerges de sommeil, ils seront le matin comme l'herbe qui pousse; | 5 La sua verità ti coprirà come scudo per ogni parte; non temerai i notturni spaventi: |
6 le matin, elle fleurit et pousse, le soir, elle se flétrit et sèche. | 6 Non di giorno la saetta volante, non l'avversiere, che va attorno nelle tenebre, non gli assalti del demonio del mezzogiorno. |
7 Par ta colère, nous sommes consumés, par ta fureur, épouvantés. | 7 Mille cadranno al tuo fianco, e dieci mila alla tua destra: ma nissuna (saetta) a te si accosterà. |
8 Tu as mis nos torts devant toi, nos secrets sous l'éclat de ta face. | 8 Ma tu co' tuoi proprj occhi osserverai, e vedrai il contraccambio renduto a' peccatori. |
9 Sous ton courroux tous nos jours déclinent, nous consommons nos années comme un soupir. | 9 (E dirai): Tu se', o Signore la mia speranza: e che per tuo rifugio hai scelto l'Altissimo. |
10 Le temps de nos années, quelque 70 ans, | 10 Non si accosterà a te il male, e alla tua casa non accosterassi flagello. |
11 Qui sait la force de ta colère et, te craignant, connaît ton courroux? | 11 Imperocché egli ha commessa di te la cura a' suoi Angeli; ed eglino in tutte le vie tue saran tuoi custodi. |
12 Fais-nous savoir comment compter nos jours, que nous venions de coeur à la sagesse! | 12 Ti sosterranno colle lor mani, affinchè sgraziatamente tu non urti col tuo piede nel sasso. |
13 Reviens, Yahvé! Jusques à quand? Prends en pitié tes serviteurs. | 13 Camminerai sopra l'aspide, e sopra il basilisco: e calpesterai il leone, e il dragone. |
14 Rassasie-nous de ton amour au matin, nous serons dans la joie et le chant tous les jours. | 14 Perché egli ha sperato in me, io lo libererò: lo proteggerò, perché ha conosciuto il mio nome. |
15 Rends-nous en joies tes jours de châtiment et les années où nous connûmes le malheur. | 15 Alzerà a me la voce, e io lo esaudirò: con lui son io nella tribolazione, ne lo trarrò, e lo glorificherò. |
16 Paraisse ton oeuvre pour tes serviteurs, ta splendeur soit sur leurs enfants! | 16 Lo sazierò di lunghi giorni, e farogli vedere il Salvatore che vien da me. |
17 La douceur du Seigneur soit sur nous! Confirme l'ouvrage de nos mains! |